Mateus 5
Udi Bible (UDI) vs VC
1 İsusen camaata ak'at'an buruğo laśi t'iyane arśi. İz şagirdxoval hart'un İz t'ǒğǒl.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 İsusen şot'oğo zombsa burqi pine:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «He bəxt'əvərt'un Buxačuğo eht'iyəc bakalorox!
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 He bəxt'əvərt'un yaslu bakalorox!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 He bəxt'əvərt'un portbalorox!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 He bəxt'əvərt'un düzgünluğeynak' içoğoy cicirxo ç̌ak'alorox!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 He bəxt'əvərt'un ük' bok'osp'alorox!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 He bəxt'əvərt'un ük' təmiz bakalorox!
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 He bəxt'əvərt'un serluğ qə̌věğalorox!
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 He bəxt'əvərt'un içoğoy düzgünluğa görə içoğoynak' sa ga nu bə̌ğə̌balorox!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Amdarxon efi Bezi bač'anexun taysuna görə və̌x içoğoy ǰomo eğalt'u uk'at'an, və̌x pul tadi işiğ nu tadat'an, əfçi əyitp'i ef loxol şər bosat'an bəxt'əvərnan və̌n!
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Mǔqbakanan, ef ük'q'an qayeśi barta! Şot'aynak' ki, kalane və̌ynak' kot'o görə göynul həzirbaki pay. Axıri və̌xun běš yəşəyinşi xavareçalxonal hake koruğat'un ak'e.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Və̌n me dünyəneynak' sa el k'inək'nan. Ama elen iz elaxoyluğa aç̌esp'it'uxun oşa, şot'o qaydi het'ine elaxoy bes bakon? Metər ela ext'i bot'unst'a c'öş, amdarxoy turin oq'a ç̌axç̌uxesunaxun q'erəz hik'k'ala yarayinştenebsa şo!
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Və̌n me dünyəneynak' sa işiğ k'inək'nan. Buruğoy bel bakala şəhər c'ap' mantenedon.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Şuk'k'alen pisosa bəc'ük't'i oşa iz loxolxun but'tenekon, ama ext'i alaxune suruk'bon ki, k'oya bakalt'oğoy bitot'aynak' işiğq'an baki.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Barta haketərəl və̌st'a bakala işiğenq'an amdarxoynak' işiğ saki, barta efi biq'ala şaat' əşurxo ak'es baki göynul bakala efi Bavay s'iyaq'at'un alabi.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Ma fikirbanan ki, Zu śameśi k'anunxoy q'a xavareçalxon pit'oğoy ene nu c'ovaksuna ak'est'eynak'ez hare. Zu t'e pit'oğoy nu c'ovaksuna ak'est'eynak' təə, şot'oğo bex p'ap'esbseynak'ez hare.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Və̌x düzinəz nex: göye q'a oç̌ali axır eğamin, hər şey bex p'ap'amin ı̌vel śamaxun ən mis'ik' sa t'ar nəəl sa ğis' əfçitenebakal.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Metərluğen, şiin me əmirxoy lap ən mis'ik't'uval pozmişayin, hələ mot'o t'iyə̌mit'oğoval zombayin, t'e amdari göye padçağluğal iz ga mis'ik' bakale. Ama me əmirxo bex p'ap'esp'i mot'o t'iyə̌mit'oğoval zombalt'ay ga göye padçağluğal kala bakale.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Və̌x mot'oz nex: əgər ef düzgünluğ k'anun zombalxoy q'a fariseyxoy düzgünluğaxun gele nu bakayin, göye padçağluğa sal bayes tenan bakal.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Və̌n hələ damna döörəst'ə amdarxo "ma besp'a, şiin amdar besp'ayin, divanbakat'an mot'ay cazina zap'k'ale" pi tadeśi tapşuruğa ibakenan.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Zu isə və̌x nexzu ki, iz viçey loxol lap hat'etər əcuğon biq'alt'inal divanbakat'an mot'ay cazina zap'k'ale. İz viçə "axmağ" uk'alt'in Kala Şurin běš coğab tadale, iz viçə "haq'ılsuz" uk'alo isə, cəhənnəmi aruğo bok'ale.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Mot'o görəl q'urban eçala gane běš q'urban tadala vədinə vi eyex baft'ayin ki, vi viçey vaxun sa şikəəte bu,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 q'urbana q'urban eçala gane běš laxa, taki süft'ə vi viçəxun barişaka, oşa eki vi q'urbana tada.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Vaxun şikəətbala amdaraxun hələ yaq'a bakat'an irəziləyinşaka, tene şot'in va divanbali běš c'evk'ale, divanbalenal va biq'est'i taşeri türminə bosest'ale.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Va düzinəz nex: vi borc k'ənesa, şot'o axırınci xuri tənginəl şirik' tadi çark'amin t'et'iin ten c'eğal hun.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Və̌n "əxlagsuzluğ maba" pi tadeśi tapşuruğal ibakenan.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Zu isə və̌x nexzu ki, çuğoy loxol lap hat'etər q'erəz piin běğsun içal ük'e boş əxlagsuzluğbsun upsune.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Əgər vi yön piin va günaxane zap'esa, şot'o c'evk'a bosa. Şot'aynak' ki, vaynak' vi bədəni sa hissinə aç̌espsun dirist' bədəni cəhənnəmə bosesunaxun şaat'e.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Əgər vi yön kiin va pis yaq'ane zap'esa, şot'o bot'a bosa. Şot'aynak' ki, vaynak' vi bədəni maninesa sa hissinə aç̌espsun dirist' bədəni cəhənnəmə bafst'unaxun şaat'e.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 "Şu iz çuǧoxun cöybakayin, şot'o cöybaksuni barada kağızq'an tadi" əyit bakene.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Zu isə və̌x nexzu ki, saycə q'erəz işq'araxun biq'eśi çuğone c'evk'es bakon. Mot'oxun q'erəz k'ə bakale bakeq'an, iz çuğo c'evk'ala amdaren şot'o əxlagsuzluğbseynak'e c'evk'i baksa. İşq'araxun c'eri çuğo haq'alt'inal hametər günax bine baksa.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Və̌n hələ damna döörəst'ə amdarxo tadeśi me tapşuruğal ibakenan: "Əfçidən ma elasp'a, ama Q'ončuğoy běš vi elasp'i tadi hər əyitə bex p'ap'esp'a".
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Zu isə və̌x nexzu ki, sal elasmapa. Nə göyə, şot'aynak' ki, şo Buxačuğoy taxt'e,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nə oç̌ala, şot'aynak' ki, oç̌al Şot'aynak' İz turmoğo laxala gane, nəəl Yerusalima, şot'aynak' ki, şo kala Padçağ bakala Buxačuğoy şəhəre.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Vi belal elasmapa, şot'aynak' ki, hun sal vi bel bakala sa dənə popal nə mas'ibes, nəəl mə̌yinbes ten bakon.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Metərluğen, ef əyitəst'a "hoo" əyit hooq'an baki, "təə" əyit təəq'an baki. Mot'oxun q'erəzo şər bakalt'uxune.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 "Pule gala pul, uluğoy gala ulux" əyitəl ibakenan.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Zu isə və̌x nexzu ki, va pisluğbalt'uxun əcuğ ma c'evk'a. Vi yön ç̌oyel sillə duği va təhkirbalt'aynak' vi t'iyə̌mi ç̌oyal tarada.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Va divanbali běš c'evk'i vaxun vi gurat'a exst'un çureğalt'u lap vi xələtəl tada.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Şin va sa hazar lə̌ng yaq' taśi yük xorbsuna məcburbayin, hun şot'oxun p'ə̌ hazar lə̌ng yaq' taki.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Vaxun sa şey çureğalt'u tada, vaxun borc çureğalt'u qoş qaymada.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 "Vi ı̌šat'u çureki, düşmənəl nifrətba" əyitəl ibakenan.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Zu isə və̌x nexzu ki, ef düşmənxo çurekinan, və̌x pul tadi işiğ nu tadalt'oğoynak' afırıpanan.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Metər bsunennan və̌n göynul bakala ef Bavay ğarmux bakes bakon. Şot'aynak' ki, Şot'in İz běğe işiğa ham pist'oğoy, ham şaat't'oğoy loxole saksa, ağalinal ham düzgünt'oğoy hamal düzgün nu bakalt'oğoy loxole śine.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Əgər saycə və̌x çureğalt'oğonan çuresasa, mot'ay əvəzə və̌x k'ənesa tadesuna yaq' ma běğanan! Ketərə mandayin bitot'ay piyexun biti naloggirbalxonal içoğo çureğalt'oğo çurt'unsa.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Əgər sayc'ə ef viçimoğonan "xeyirq'an baki" nexesa, t'iyə̌mint'oğoxun avuzin k'ənan bi baksa ki? Buxačuğo nu çalxalt'oğonal metər tet'unbsa ki?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Şot'aynak'al nexzu ki, ef göynul bakala Bava noxsansuz bakala k'inək' noxsansuz bakanan və̌nal!
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.