Mateus 5

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 İsusen camaata ak'at'an buruğo laśi t'iyane arśi. İz şagirdxoval hart'un İz t'ǒğǒl.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 İsusen şot'oğo zombsa burqi pine:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «He bəxt'əvərt'un Buxačuğo eht'iyəc bakalorox!
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 He bəxt'əvərt'un yaslu bakalorox!
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 He bəxt'əvərt'un portbalorox!
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 He bəxt'əvərt'un düzgünluğeynak' içoğoy cicirxo ç̌ak'alorox!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 He bəxt'əvərt'un ük' bok'osp'alorox!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 He bəxt'əvərt'un ük' təmiz bakalorox!
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 He bəxt'əvərt'un serluğ qə̌věğalorox!
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 He bəxt'əvərt'un içoğoy düzgünluğa görə içoğoynak' sa ga nu bə̌ğə̌balorox!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Amdarxon efi Bezi bač'anexun taysuna görə və̌x içoğoy ǰomo eğalt'u uk'at'an, və̌x pul tadi işiğ nu tadat'an, əfçi əyitp'i ef loxol şər bosat'an bəxt'əvərnan və̌n!
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Mǔqbakanan, ef ük'q'an qayeśi barta! Şot'aynak' ki, kalane və̌ynak' kot'o görə göynul həzirbaki pay. Axıri və̌xun běš yəşəyinşi xavareçalxonal hake koruğat'un ak'e.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Və̌n me dünyəneynak' sa el k'inək'nan. Ama elen iz elaxoyluğa aç̌esp'it'uxun oşa, şot'o qaydi het'ine elaxoy bes bakon? Metər ela ext'i bot'unst'a c'öş, amdarxoy turin oq'a ç̌axç̌uxesunaxun q'erəz hik'k'ala yarayinştenebsa şo!
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Və̌n me dünyəneynak' sa işiğ k'inək'nan. Buruğoy bel bakala şəhər c'ap' mantenedon.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Şuk'k'alen pisosa bəc'ük't'i oşa iz loxolxun but'tenekon, ama ext'i alaxune suruk'bon ki, k'oya bakalt'oğoy bitot'aynak' işiğq'an baki.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Barta haketərəl və̌st'a bakala işiğenq'an amdarxoynak' işiğ saki, barta efi biq'ala şaat' əşurxo ak'es baki göynul bakala efi Bavay s'iyaq'at'un alabi.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Ma fikirbanan ki, Zu śameśi k'anunxoy q'a xavareçalxon pit'oğoy ene nu c'ovaksuna ak'est'eynak'ez hare. Zu t'e pit'oğoy nu c'ovaksuna ak'est'eynak' təə, şot'oğo bex p'ap'esbseynak'ez hare.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Və̌x düzinəz nex: göye q'a oç̌ali axır eğamin, hər şey bex p'ap'amin ı̌vel śamaxun ən mis'ik' sa t'ar nəəl sa ğis' əfçitenebakal.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Metərluğen, şiin me əmirxoy lap ən mis'ik't'uval pozmişayin, hələ mot'o t'iyə̌mit'oğoval zombayin, t'e amdari göye padçağluğal iz ga mis'ik' bakale. Ama me əmirxo bex p'ap'esp'i mot'o t'iyə̌mit'oğoval zombalt'ay ga göye padçağluğal kala bakale.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Və̌x mot'oz nex: əgər ef düzgünluğ k'anun zombalxoy q'a fariseyxoy düzgünluğaxun gele nu bakayin, göye padçağluğa sal bayes tenan bakal.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Və̌n hələ damna döörəst'ə amdarxo "ma besp'a, şiin amdar besp'ayin, divanbakat'an mot'ay cazina zap'k'ale" pi tadeśi tapşuruğa ibakenan.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Zu isə və̌x nexzu ki, iz viçey loxol lap hat'etər əcuğon biq'alt'inal divanbakat'an mot'ay cazina zap'k'ale. İz viçə "axmağ" uk'alt'in Kala Şurin běš coğab tadale, iz viçə "haq'ılsuz" uk'alo isə, cəhənnəmi aruğo bok'ale.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Mot'o görəl q'urban eçala gane běš q'urban tadala vədinə vi eyex baft'ayin ki, vi viçey vaxun sa şikəəte bu,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 q'urbana q'urban eçala gane běš laxa, taki süft'ə vi viçəxun barişaka, oşa eki vi q'urbana tada.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Vaxun şikəətbala amdaraxun hələ yaq'a bakat'an irəziləyinşaka, tene şot'in va divanbali běš c'evk'ale, divanbalenal va biq'est'i taşeri türminə bosest'ale.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Va düzinəz nex: vi borc k'ənesa, şot'o axırınci xuri tənginəl şirik' tadi çark'amin t'et'iin ten c'eğal hun.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Və̌n "əxlagsuzluğ maba" pi tadeśi tapşuruğal ibakenan.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Zu isə və̌x nexzu ki, çuğoy loxol lap hat'etər q'erəz piin běğsun içal ük'e boş əxlagsuzluğbsun upsune.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Əgər vi yön piin va günaxane zap'esa, şot'o c'evk'a bosa. Şot'aynak' ki, vaynak' vi bədəni sa hissinə aç̌espsun dirist' bədəni cəhənnəmə bosesunaxun şaat'e.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Əgər vi yön kiin va pis yaq'ane zap'esa, şot'o bot'a bosa. Şot'aynak' ki, vaynak' vi bədəni maninesa sa hissinə aç̌espsun dirist' bədəni cəhənnəmə bafst'unaxun şaat'e.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 "Şu iz çuǧoxun cöybakayin, şot'o cöybaksuni barada kağızq'an tadi" əyit bakene.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Zu isə və̌x nexzu ki, saycə q'erəz işq'araxun biq'eśi çuğone c'evk'es bakon. Mot'oxun q'erəz k'ə bakale bakeq'an, iz çuğo c'evk'ala amdaren şot'o əxlagsuzluğbseynak'e c'evk'i baksa. İşq'araxun c'eri çuğo haq'alt'inal hametər günax bine baksa.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Və̌n hələ damna döörəst'ə amdarxo tadeśi me tapşuruğal ibakenan: "Əfçidən ma elasp'a, ama Q'ončuğoy běš vi elasp'i tadi hər əyitə bex p'ap'esp'a".
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Zu isə və̌x nexzu ki, sal elasmapa. Nə göyə, şot'aynak' ki, şo Buxačuğoy taxt'e,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nə oç̌ala, şot'aynak' ki, oç̌al Şot'aynak' İz turmoğo laxala gane, nəəl Yerusalima, şot'aynak' ki, şo kala Padçağ bakala Buxačuğoy şəhəre.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Vi belal elasmapa, şot'aynak' ki, hun sal vi bel bakala sa dənə popal nə mas'ibes, nəəl mə̌yinbes ten bakon.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Metərluğen, ef əyitəst'a "hoo" əyit hooq'an baki, "təə" əyit təəq'an baki. Mot'oxun q'erəzo şər bakalt'uxune.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 "Pule gala pul, uluğoy gala ulux" əyitəl ibakenan.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Zu isə və̌x nexzu ki, va pisluğbalt'uxun əcuğ ma c'evk'a. Vi yön ç̌oyel sillə duği va təhkirbalt'aynak' vi t'iyə̌mi ç̌oyal tarada.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Va divanbali běš c'evk'i vaxun vi gurat'a exst'un çureğalt'u lap vi xələtəl tada.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Şin va sa hazar lə̌ng yaq' taśi yük xorbsuna məcburbayin, hun şot'oxun p'ə̌ hazar lə̌ng yaq' taki.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Vaxun sa şey çureğalt'u tada, vaxun borc çureğalt'u qoş qaymada.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 "Vi ı̌šat'u çureki, düşmənəl nifrətba" əyitəl ibakenan.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Zu isə və̌x nexzu ki, ef düşmənxo çurekinan, və̌x pul tadi işiğ nu tadalt'oğoynak' afırıpanan.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Metər bsunennan və̌n göynul bakala ef Bavay ğarmux bakes bakon. Şot'aynak' ki, Şot'in İz běğe işiğa ham pist'oğoy, ham şaat't'oğoy loxole saksa, ağalinal ham düzgünt'oğoy hamal düzgün nu bakalt'oğoy loxole śine.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Əgər saycə və̌x çureğalt'oğonan çuresasa, mot'ay əvəzə və̌x k'ənesa tadesuna yaq' ma běğanan! Ketərə mandayin bitot'ay piyexun biti naloggirbalxonal içoğo çureğalt'oğo çurt'unsa.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Əgər sayc'ə ef viçimoğonan "xeyirq'an baki" nexesa, t'iyə̌mint'oğoxun avuzin k'ənan bi baksa ki? Buxačuğo nu çalxalt'oğonal metər tet'unbsa ki?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Şot'aynak'al nexzu ki, ef göynul bakala Bava noxsansuz bakala k'inək' noxsansuz bakanan və̌nal!
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.