Mateus 5
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 İsusen camaata ak'at'an buruğo laśi t'iyane arśi. İz şagirdxoval hart'un İz t'ǒğǒl.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 İsusen şot'oğo zombsa burqi pine:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «He bəxt'əvərt'un Buxačuğo eht'iyəc bakalorox!
3 — Bem-aventurados
4 He bəxt'əvərt'un yaslu bakalorox!
4 — Bem-aventurados
5 He bəxt'əvərt'un portbalorox!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 He bəxt'əvərt'un düzgünluğeynak' içoğoy cicirxo ç̌ak'alorox!
6 — Bem-aventurados
7 He bəxt'əvərt'un ük' bok'osp'alorox!
7 — Bem-aventurados
8 He bəxt'əvərt'un ük' təmiz bakalorox!
8 — Bem-aventurados
9 He bəxt'əvərt'un serluğ qə̌věğalorox!
9 — Bem-aventurados
10 He bəxt'əvərt'un içoğoy düzgünluğa görə içoğoynak' sa ga nu bə̌ğə̌balorox!
10 — Bem-aventurados
11 Amdarxon efi Bezi bač'anexun taysuna görə və̌x içoğoy ǰomo eğalt'u uk'at'an, və̌x pul tadi işiğ nu tadat'an, əfçi əyitp'i ef loxol şər bosat'an bəxt'əvərnan və̌n!
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Mǔqbakanan, ef ük'q'an qayeśi barta! Şot'aynak' ki, kalane və̌ynak' kot'o görə göynul həzirbaki pay. Axıri və̌xun běš yəşəyinşi xavareçalxonal hake koruğat'un ak'e.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Və̌n me dünyəneynak' sa el k'inək'nan. Ama elen iz elaxoyluğa aç̌esp'it'uxun oşa, şot'o qaydi het'ine elaxoy bes bakon? Metər ela ext'i bot'unst'a c'öş, amdarxoy turin oq'a ç̌axç̌uxesunaxun q'erəz hik'k'ala yarayinştenebsa şo!
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Və̌n me dünyəneynak' sa işiğ k'inək'nan. Buruğoy bel bakala şəhər c'ap' mantenedon.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Şuk'k'alen pisosa bəc'ük't'i oşa iz loxolxun but'tenekon, ama ext'i alaxune suruk'bon ki, k'oya bakalt'oğoy bitot'aynak' işiğq'an baki.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Barta haketərəl və̌st'a bakala işiğenq'an amdarxoynak' işiğ saki, barta efi biq'ala şaat' əşurxo ak'es baki göynul bakala efi Bavay s'iyaq'at'un alabi.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ma fikirbanan ki, Zu śameśi k'anunxoy q'a xavareçalxon pit'oğoy ene nu c'ovaksuna ak'est'eynak'ez hare. Zu t'e pit'oğoy nu c'ovaksuna ak'est'eynak' təə, şot'oğo bex p'ap'esbseynak'ez hare.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Və̌x düzinəz nex: göye q'a oç̌ali axır eğamin, hər şey bex p'ap'amin ı̌vel śamaxun ən mis'ik' sa t'ar nəəl sa ğis' əfçitenebakal.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Metərluğen, şiin me əmirxoy lap ən mis'ik't'uval pozmişayin, hələ mot'o t'iyə̌mit'oğoval zombayin, t'e amdari göye padçağluğal iz ga mis'ik' bakale. Ama me əmirxo bex p'ap'esp'i mot'o t'iyə̌mit'oğoval zombalt'ay ga göye padçağluğal kala bakale.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Və̌x mot'oz nex: əgər ef düzgünluğ k'anun zombalxoy q'a fariseyxoy düzgünluğaxun gele nu bakayin, göye padçağluğa sal bayes tenan bakal.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Və̌n hələ damna döörəst'ə amdarxo "ma besp'a, şiin amdar besp'ayin, divanbakat'an mot'ay cazina zap'k'ale" pi tadeśi tapşuruğa ibakenan.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Zu isə və̌x nexzu ki, iz viçey loxol lap hat'etər əcuğon biq'alt'inal divanbakat'an mot'ay cazina zap'k'ale. İz viçə "axmağ" uk'alt'in Kala Şurin běš coğab tadale, iz viçə "haq'ılsuz" uk'alo isə, cəhənnəmi aruğo bok'ale.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Mot'o görəl q'urban eçala gane běš q'urban tadala vədinə vi eyex baft'ayin ki, vi viçey vaxun sa şikəəte bu,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 q'urbana q'urban eçala gane běš laxa, taki süft'ə vi viçəxun barişaka, oşa eki vi q'urbana tada.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Vaxun şikəətbala amdaraxun hələ yaq'a bakat'an irəziləyinşaka, tene şot'in va divanbali běš c'evk'ale, divanbalenal va biq'est'i taşeri türminə bosest'ale.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Va düzinəz nex: vi borc k'ənesa, şot'o axırınci xuri tənginəl şirik' tadi çark'amin t'et'iin ten c'eğal hun.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Və̌n "əxlagsuzluğ maba" pi tadeśi tapşuruğal ibakenan.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Zu isə və̌x nexzu ki, çuğoy loxol lap hat'etər q'erəz piin běğsun içal ük'e boş əxlagsuzluğbsun upsune.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Əgər vi yön piin va günaxane zap'esa, şot'o c'evk'a bosa. Şot'aynak' ki, vaynak' vi bədəni sa hissinə aç̌espsun dirist' bədəni cəhənnəmə bosesunaxun şaat'e.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Əgər vi yön kiin va pis yaq'ane zap'esa, şot'o bot'a bosa. Şot'aynak' ki, vaynak' vi bədəni maninesa sa hissinə aç̌espsun dirist' bədəni cəhənnəmə bafst'unaxun şaat'e.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 "Şu iz çuǧoxun cöybakayin, şot'o cöybaksuni barada kağızq'an tadi" əyit bakene.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Zu isə və̌x nexzu ki, saycə q'erəz işq'araxun biq'eśi çuğone c'evk'es bakon. Mot'oxun q'erəz k'ə bakale bakeq'an, iz çuğo c'evk'ala amdaren şot'o əxlagsuzluğbseynak'e c'evk'i baksa. İşq'araxun c'eri çuğo haq'alt'inal hametər günax bine baksa.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Və̌n hələ damna döörəst'ə amdarxo tadeśi me tapşuruğal ibakenan: "Əfçidən ma elasp'a, ama Q'ončuğoy běš vi elasp'i tadi hər əyitə bex p'ap'esp'a".
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Zu isə və̌x nexzu ki, sal elasmapa. Nə göyə, şot'aynak' ki, şo Buxačuğoy taxt'e,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nə oç̌ala, şot'aynak' ki, oç̌al Şot'aynak' İz turmoğo laxala gane, nəəl Yerusalima, şot'aynak' ki, şo kala Padçağ bakala Buxačuğoy şəhəre.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Vi belal elasmapa, şot'aynak' ki, hun sal vi bel bakala sa dənə popal nə mas'ibes, nəəl mə̌yinbes ten bakon.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Metərluğen, ef əyitəst'a "hoo" əyit hooq'an baki, "təə" əyit təəq'an baki. Mot'oxun q'erəzo şər bakalt'uxune.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 "Pule gala pul, uluğoy gala ulux" əyitəl ibakenan.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Zu isə və̌x nexzu ki, va pisluğbalt'uxun əcuğ ma c'evk'a. Vi yön ç̌oyel sillə duği va təhkirbalt'aynak' vi t'iyə̌mi ç̌oyal tarada.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Va divanbali běš c'evk'i vaxun vi gurat'a exst'un çureğalt'u lap vi xələtəl tada.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Şin va sa hazar lə̌ng yaq' taśi yük xorbsuna məcburbayin, hun şot'oxun p'ə̌ hazar lə̌ng yaq' taki.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Vaxun sa şey çureğalt'u tada, vaxun borc çureğalt'u qoş qaymada.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 "Vi ı̌šat'u çureki, düşmənəl nifrətba" əyitəl ibakenan.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Zu isə və̌x nexzu ki, ef düşmənxo çurekinan, və̌x pul tadi işiğ nu tadalt'oğoynak' afırıpanan.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Metər bsunennan və̌n göynul bakala ef Bavay ğarmux bakes bakon. Şot'aynak' ki, Şot'in İz běğe işiğa ham pist'oğoy, ham şaat't'oğoy loxole saksa, ağalinal ham düzgünt'oğoy hamal düzgün nu bakalt'oğoy loxole śine.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Əgər saycə və̌x çureğalt'oğonan çuresasa, mot'ay əvəzə və̌x k'ənesa tadesuna yaq' ma běğanan! Ketərə mandayin bitot'ay piyexun biti naloggirbalxonal içoğo çureğalt'oğo çurt'unsa.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Əgər sayc'ə ef viçimoğonan "xeyirq'an baki" nexesa, t'iyə̌mint'oğoxun avuzin k'ənan bi baksa ki? Buxačuğo nu çalxalt'oğonal metər tet'unbsa ki?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Şot'aynak'al nexzu ki, ef göynul bakala Bava noxsansuz bakala k'inək' noxsansuz bakanan və̌nal!
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.