Marcos 5

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Şorox göle t'e soğo tərəf bakala gadaraluğoy oç̌alat'un taśi.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 İsus lodk'inaxun śiğala k'inək' gərəmzəluğaxun iz boş murdar uruf bakala sa amdare Şot'ay běš c'eri.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Şo gərəmzəluğane yəşəyinşbsay, şuk'k'alen şot'o lap zincirləyinşiyal efes tene baksay.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Hema kərəm şot'o k'andallayinşiyal ğaç̌p'et'uniy, ama şot'in k'andalxoval xoxep'say, zincirxoval k'as'eney. Şuk'k'ali şot'o şip'p'ala zor aytenesay.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Həmişə, üşe-ğena gərəmzəluğa, buruxmoğo harayeney, için içu ǰělayinşebsay.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Şot'in İsusa ə̌xiləxun ak'i t'it'eri Şot'ay běš bineti,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 harayk'a pine: «Ay İsus, Ala Arśit'ay Ğar, zaxun k'ən çuresa? Hun bakan vi Buxačuğ, za əzyət ma tada!»
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Şot'aynak' ki, İsusen şot'o "ay murdar uruf, me amdaraxun c'eki!" peney.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 İsusen şot'oxun xavare haq'i: «Vi s'i hik'ə?» Şot'in coğabe tadi: «Bez s'i Q'oşune, şot'aynak' ki, yan geleyan».
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Şot'in İsusa içoğo t'e oç̌alaxun maq'an şəp'eśi pi xoyinšbsane burqi.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 T'et'iya - buruğoy döşel kala sa bǒq'e sürünene otarişbsay.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Murdar urufxon İsusa xoyinšt'unbi: «Yax me bǒq'ǔrxoy boş yaq'aba, barta şot'oğoy boş bağen».
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 İsusen icaza tanedi. Murdar urufxoval amdaraxun c'eri bǒq'ǔrxoy boşt'un baśi. P'ə̌ hazar bul bǒq'ə ı̌ša bakala sürü hat'e saad q'ayinaxun oq'a, gölə baft'i q'ə̌q'ə̌neśi.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Bǒq'běğalxon t'it'eri me barada şəhərmoğo q'a ayizmoğo exlətt'unbi. Camaatal me baki əşurxo tamaşabseynak'e hari.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Şot'oğon İsusi t'ǒğǒl hari mot'oxun běš içust'a sa q'oşun murdar uruf bakala amdari paltar lapi saal haq'ullayinşaki arst'una ak'i q'ǐt'unbi.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Me əşurxo ak'it'oğon isə camaata iz boş murdar uruf bakala amdari bel harit'oğo q'a bǒq'ǔrxoy barada exlətt'unbi.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 T'e vədə t'e oç̌ali amdarxon İsusa xoyinšbsat'un burqi ki, içoğoy oç̌alaxun c'eğane.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 İsus lodk'ina arśat'an murdar urufxoxun təmizbaki amdaren İsusa xoyinšebi ki, içuval ext'ane.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 İsusen tene barti, ama pine: «Vi k'oya, vi ı̌šat'oğoy t'ǒğǒl taki, Q'ončuğon vaynak' bit'oğo saal vaynak' hetər ük' bok'osbsun ak'est'una şot'oğo exlətp'a».
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Me amdarenal taśi İsusen içeynak' bit'oğo dirist' Dek'ap'olis bölginə exlətbsane burqi, bitoval məət't'əlt'un mandi.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 İsus lodk'inen p'urum göle me tərəf bakala q'ariluğa c'erit'uxun oşa İz bel gele amdare gireśi.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Me vədə sinagogi kalat'oğoxun soğo, Yair s'iyen sa amdare hari. Şot'in İsusa ak'i Şot'ay turinoq'a bineti.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Şot'o gele xoyinšbi pine: «Bez xuyər elmoğoy loxole. Eki vi kulmoğo şot'ay loxol laxa ki, q'olaybaki yəşəyinşeq'an».
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 İsusal şot'oxun sagala taneśi. Şot'ay bač'anexun t'eq'ədər amdare eysay ki, Şot'o male manst'ay ç̌axç̌uxk'at'un.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 T'et'iya içust'a p'as's'e usene ki, p'i taysuni azar bakala sa çuuxe buy.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Şo cürbəcür doxt'urxone tarapey, şot'oğoy loxol iz bakalt'u laxeney, ama p'urumal şaat' tene baksay. İz vəzyət taysun samalal pise baksay.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Me çuğon İsusi barada ibakeney, şot'o görəl şot'in amdarxoy boşt'an c'ovaki bač'anexun taśi İsusi paltara lafedi.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Şot'aynak' ki, metəre fikirbsay: «Hik'k'al tene, Şot'ay paltara laft'ayiz q'olaybakoz».
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Hat'e saad şot'ay p'i taysun bot'ebaki, içinal hisebi ki, azaraxun q'olayebaki.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 İsusen isə avanebaki ki, İçuxun sa zore c'eri, amdarxoç fırıpi xavare haq'i: «Bez paltara laft'iyo şuvay?»
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Şagirdxon Şot'o coğabt'un tadi: «Amdarxoy kiyelxun galk'ala tene. Me camaati boş Va şin lafst'una hetəre avabakes bakon?»
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ama İsusi piin hələl mot'o bit'une qə̌vesay.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Çuğon içu k'ə baksuna avaney. Şo iz q'ǐyexun t'ut'upsun hari İsusi turinoq'a biti bütümə Şot'o exlətebi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 İsusenal şot'o pine: «Bez xuyər, vi věbaksunen va çark'esedi. Arxayin taki, eneyal azarayinşmabaka!»
34 E Jesus disse:
35 İsusen hələ əyiteney, hame vədine sinagogi kalat'ay k'oyaxun amdarxo hari şot'o pit'un: «Vi xuyər p'ure. Ene məəlimə het'aynak'en naraat'bsa?»
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Ama İsusen me əyitə fikir tene tadi. Şot'in sinagogi kalat'u pine: «Ma q'ǐba, təkc'ə věbaka!»
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Şot'in P'et'eraxun, İak'ovaxun saal şot'ay viçi İoanaxun başq'a şuk'k'ala İz bač'anexun eysa tene barti.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Şorox sinagogi kalat'ay k'oya p'ap'at'an İsusen hay-küy balxo q'a ost'aar ǒnǒk'alxone ak'i.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 İsus bona baśi şot'oğo pine: «Het'aynak'nan hay-küy bi ǒnǒne? Əyel p'uritene, hat'etər basek'e».
39 Então ele disse:
40 Şot'oğon İsusi loxol axšumt'unpi. İsusen isə bütümə c'öş c'evk'it'uxun oşa əylin bava-nanaxun saal İçuxun harit'oğoxun sagala əyel bask'i galane baśi.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 İsusen əylin kiyexun biq'i şot'o pine: «T'alit'a k'um!» Mo "ay mis'ik' xuyər, va nexzu: hayza!" upsune.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Xuyərenal hat'e saad hayzeri tarapsane burqi. Şot'ay p'as's'e yəşe buy. T'et'iya bakalorox mat mant'undi.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 İsusen şot'oğo tapşurebi ki, me barada şuk'k'alen maq'an avabaki, oşa isə əylə ukunq'at'un tadi pine.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.