Marcos 16
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Şamat' ği c'ovakit'uxun oşa magdallu Mariyan, İak'ovi nana Mariyan saal Salomit'en şaat' adeğala oyurxoxun düzbaki c'əyint'un haq'i ki, taśi İsusi meyidə lə̌ə̌mdat'un.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Şamat' ği c'ovak'i, savaxt'an üşenen běğ çərtk'at'an şorox mağarin t'ǒğǒlt'un hari.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Şot'oğon içoğoy arane "mağarin ǰomost'a bakala ǰěna yaynak' şin t'ık'ırdale?" pi exlətt'unbsay.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ama t'iya ı̌šalayinşakat'an at'unk'i ki, ǰě t'ǒǒx t'ık'ıreśene. T'e ǰě gele kala ǰěney.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Şorox mağarina bağat'an at'unk'i ki, yön tərəf mas'i xələt lapi sa cəyile arśe. Çupuxxo q'ı̌yene haq'i.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Şot'in isə pine: «Ma q'ı̌banan! Avazu ki, xaçe loxol p'uri Nazaret'lu İsusanan qə̌vesa. Şo běyinbakene! Memiya butene. Běğanan, mo İçu laxi gane.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Həysə isə takinan, Şot'ay şagirdxo saal P'et'era metər upanan: "İsusen Galileyina və̌xun běš taśi ef yaq'ane běğsa. Və̌x pi k'inək' Şot'o t'et'iya ak'alnan"».
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Çupux gərəmzinaxun c'eri t'it'unt'eri. Şot'oğo sa dəhşətene haq'layinşey, mat mandet'uniy. İçoğoy q'ǐyexunal şuk'k'ala hik'k'al tet'un pi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Şamat' ği c'ovak'it'uxun oşa, savaxt'an üşenen běyinbaki İsus süft'ə magdallu Mariyaynak'e ak'eśi. Mo hat'e İsusen içuxun vǔğ murdar uruf c'evk'i Mariyaney.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mariyanal taśi mot'o İsusaxun baki isəəl Şot'aynak' yas efi ǒnǒk'alt'oğo xavare tadi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ama şot'oğon İsusi běyinbaksuna q'a Şot'ay Mariyaynak' ak'esuna tet'un věbaki.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Mot'oxun oşa İsus p'urum İz şagirdxoxun p'rannat'aynak', şorox ayize tağat'an yaq'a şot'oğoy běš q'erəz suraten ak'eśi.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Şot'oğon qoş qaybaki me barada t'ǐyə̌mit'oğo exlətt'unbi, ama şot'oğoval tet'un věbaki.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Oşa tet'əre baki ki, İzi sas's'e şagirden sagala arśi šum ukat'an İsus şot'oğoynak'e ak'eśi. Şot'oğoy inadkərluğa görə, İçu běyinbakit'uxun oşa ak'it'oğo nu věbaksuna görə şot'oğo töhmətebi.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Şot'in İz şagirdxo pine: «Dirist' dünyənə tarapanan, amdarxo bitova Mǔq Xavara karoozbanan!
15 E disse-lhes:
16 Věbaki k'unuk'bakala amdar çark'eğale, içust'a věluğ nu bakalt'u isə pis q'ərar tadeğale.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Vě bakalt'oğo çalxest'alo isə şot'oğoy ak'est'ala möcüzəlü nišanxo bakale: şot'oğon Bez Śiyen murdar urufxo c'evk'alt'un, təzə muzurxon əyitk'alt'un,
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 dizik'xo içoğoy kiin biq'i besp'ala zəhərəl ǔğə̌yt'un, şot'oğo təsir tene bal. Şot'oğon içoğoy kulmoğo azariğoy loxol laxalt'un, şoroxal q'olaybakalt'un».
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Me əyitmoğo pit'uxun oşa Q'ončux İsus göynul ěqeśi Buxačuğoy yön tərəf areśi.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Şagirdxon isə taśi hər gala Mǔq Xavara karoozt'unbsay. Q'ončuğonal şot'oğo köməyebsay, şot'oğoy karooza möcüzəlü nišanxon təst'iğebsay.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.