Marcos 16
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Şamat' ği c'ovakit'uxun oşa magdallu Mariyan, İak'ovi nana Mariyan saal Salomit'en şaat' adeğala oyurxoxun düzbaki c'əyint'un haq'i ki, taśi İsusi meyidə lə̌ə̌mdat'un.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Şamat' ği c'ovak'i, savaxt'an üşenen běğ çərtk'at'an şorox mağarin t'ǒğǒlt'un hari.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Şot'oğon içoğoy arane "mağarin ǰomost'a bakala ǰěna yaynak' şin t'ık'ırdale?" pi exlətt'unbsay.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ama t'iya ı̌šalayinşakat'an at'unk'i ki, ǰě t'ǒǒx t'ık'ıreśene. T'e ǰě gele kala ǰěney.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Şorox mağarina bağat'an at'unk'i ki, yön tərəf mas'i xələt lapi sa cəyile arśe. Çupuxxo q'ı̌yene haq'i.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Şot'in isə pine: «Ma q'ı̌banan! Avazu ki, xaçe loxol p'uri Nazaret'lu İsusanan qə̌vesa. Şo běyinbakene! Memiya butene. Běğanan, mo İçu laxi gane.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Həysə isə takinan, Şot'ay şagirdxo saal P'et'era metər upanan: "İsusen Galileyina və̌xun běš taśi ef yaq'ane běğsa. Və̌x pi k'inək' Şot'o t'et'iya ak'alnan"».
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Çupux gərəmzinaxun c'eri t'it'unt'eri. Şot'oğo sa dəhşətene haq'layinşey, mat mandet'uniy. İçoğoy q'ǐyexunal şuk'k'ala hik'k'al tet'un pi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Şamat' ği c'ovak'it'uxun oşa, savaxt'an üşenen běyinbaki İsus süft'ə magdallu Mariyaynak'e ak'eśi. Mo hat'e İsusen içuxun vǔğ murdar uruf c'evk'i Mariyaney.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mariyanal taśi mot'o İsusaxun baki isəəl Şot'aynak' yas efi ǒnǒk'alt'oğo xavare tadi.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ama şot'oğon İsusi běyinbaksuna q'a Şot'ay Mariyaynak' ak'esuna tet'un věbaki.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Mot'oxun oşa İsus p'urum İz şagirdxoxun p'rannat'aynak', şorox ayize tağat'an yaq'a şot'oğoy běš q'erəz suraten ak'eśi.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Şot'oğon qoş qaybaki me barada t'ǐyə̌mit'oğo exlətt'unbi, ama şot'oğoval tet'un věbaki.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Oşa tet'əre baki ki, İzi sas's'e şagirden sagala arśi šum ukat'an İsus şot'oğoynak'e ak'eśi. Şot'oğoy inadkərluğa görə, İçu běyinbakit'uxun oşa ak'it'oğo nu věbaksuna görə şot'oğo töhmətebi.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Şot'in İz şagirdxo pine: «Dirist' dünyənə tarapanan, amdarxo bitova Mǔq Xavara karoozbanan!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Věbaki k'unuk'bakala amdar çark'eğale, içust'a věluğ nu bakalt'u isə pis q'ərar tadeğale.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Vě bakalt'oğo çalxest'alo isə şot'oğoy ak'est'ala möcüzəlü nišanxo bakale: şot'oğon Bez Śiyen murdar urufxo c'evk'alt'un, təzə muzurxon əyitk'alt'un,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 dizik'xo içoğoy kiin biq'i besp'ala zəhərəl ǔğə̌yt'un, şot'oğo təsir tene bal. Şot'oğon içoğoy kulmoğo azariğoy loxol laxalt'un, şoroxal q'olaybakalt'un».
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Me əyitmoğo pit'uxun oşa Q'ončux İsus göynul ěqeśi Buxačuğoy yön tərəf areśi.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Şagirdxon isə taśi hər gala Mǔq Xavara karoozt'unbsay. Q'ončuğonal şot'oğo köməyebsay, şot'oğoy karooza möcüzəlü nišanxon təst'iğebsay.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.