Marcos 13

Udi Bible (UDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 İsus xrame məəlnexun c'eğat'an İz şagirdxoy sunt'in pine: «Məəlim, běğa he gözəl ǰěyurxo, he gözəl binooxe!»
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 İsusen şot'o pine: «Me kala binoğon nexe? Şot'oğoxun hik'k'al tene mandal, bito śareğale».
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Oşa İsus xramaxun ç̌obaç̌o bakala Zeytun buruğoy bel arśi vədine P'et'eren, İak'oven, İoanen saal Andreyen Şot'oxun tək mandat'an xavart'un haq'i:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 «Yax upa, me Vi piyorox hevaxt' bakale? Me əşurxoy usumluğen bex p'ap'suna hetər avabakalyan? Mani nišanxo bakale?»
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 İsusen şot'oğo pine: «Běğanan ki, və̌x şuk'k'alen maq'an feret't'i!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Bez s'iyen gelet'in hari "Zu Şozu" pi, amdarxo feret't'ale.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Davoğoy q'a davin xavarxoy barada ibakat'an ma q'ı̌banan: morox bakalane. Ama mo hələ axır tene.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Şot'aynak' ki, millət milləti, padçağluğ padçağluği loxol ěqeğale. Gele ganxo oç̌al galbsun q'a busaluğ bakale. Morox hetər ki əyel bakala çuğoy q'ač'urxoy burqesune.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Və̌n isə ayığ bakanan. Amdarxon və̌x divanbi sinagogxoy boş tatarlayinşalt'un. Və̌n Za görə başçiğoy q'a padçağxoy běš çurpi şahidluğbalnan.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ama axır eğalt'uxun běš bütüm millətxo Mǔq Xavar karoozbakalane.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Və̌x taşeri divanbat'an isə, ef k'ə upsuni ə̌mxun saturběš fikirmabanan, şot'aynak' ki, hat'e vədə k'ə upsun lazım bakalt'u və̌x Ǐvel Urufen avabakest'ale. Şot'aynak' ki, əyitk'alo və̌n təə, Şo bakale.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Viçen viçə, bavan əylə toydale. Əylux bava-nanay əleyinə c'eri şot'oğo besp'est'alt'un.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Za görə bitot'in və̌x nifrətbalt'un. Ama axıral śirik' portbalo çark'eğale.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Vərənluğ eçala irit'p'un sa şey iz nu lazım bakala gala laxesuna və̌n ak'ala vədine - barta k'alk'alt'in mot'o q'amişakeq'an - İudeyina bakalorox buruxmoğoq'at'un t'it'eri.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 K'ojin bel bakalo k'oyaxun k'ənesa exst'eynak' oq'a śiri iz k'oya maq'an baśi.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Çölö bakalo iz xələtə exst'eynak' k'oya maq'an taśi.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 T'e ğimxo bǐhi çupuğoy q'a əylə döş tadalt'oğoy vay hala!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Afırıpanan ki, me əşurxo ı̌ǰena maq'an baki.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Şot'aynak' ki, t'e ğimxo t'etər dəhşətlü bakale ki, Buxačuğon yaratmişi me dünyəni burqesunaxun həysət'inəl śirik' metər bakitene, bakalaltene.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Əgər Q'ončuğon t'e ğimxoxun nu bot'iniy, sal sa amdar çark'eśes batenekoy. Ama Q'ončuğon c'ək'eśit'oğo görə - İçin c'ək'p'i amdarxo görə - t'e ğimxoxun bonet'i.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Əgər şinesa və̌x t'e ğimxo uk'ayin ki, "běğa, Xrist'os memiyane" nəəl ki, "běğa, t'et'iyane", ma věbakanan.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Şot'aynak' ki, əfçi xrist'osxo q'a əfçi xavareçalxo əmələ eğale. Şot'oğon nišanxo saal möcüzoox ak'est'alt'un ki, əgər bacarbayt'un c'ək'eśit'oğoval feret't'at'un.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Və̌n isə ayığ bakanan! Běğanan, Zu və̌x hər şeya saturběš exlət'ezbi».
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «Ama t'e ğimxo, t'e dəhşətaxun oşa
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Muč'uliyox göynuxun barale,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 T'e vədə Amdari Ğare asoyxoy loxol kala zoren q'a tamtarağen eysuna ak'alt'un.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Şot'in İz angelxo yaq'abale, şot'oğonal oç̌ali ç̌oyexun göye axıral śirik', dünyəni bip' t'ǒǒxun İz c'ək'p'it'oğo topbalt'un.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 İncilnə xoda běğanan: şo t'up'ullayinşaki xazallayinşakat'an avananbaksa ki, yəy ene ı̌šane.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Haketər və̌nal, me əşurxoy burqesuna ak'at'an avabakanan ki, Amdari Ğar ene ı̌šane, lap ç̌omost'ane.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Və̌x düzinəz nex: morox bit'o hələ me nəsil iz ömüri axıra p'ap'inut' bakale.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Oç̌al q'a göy aç̌i taneğon, ama Bez əyitmux tene aç̌on!».
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Ama t'e ğine nəəl t'e saadi hevaxt' eysuni barada şuk'k'alen tene ava: nə göye angelxon, nə Ğaren - saycə Bavane ava.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Ayığ bakanan, nep'ax ma mandanan, şot'aynak' ki, tenan ava t'e ği hevaxt' eğale.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Həysə ef piin běš ə̌xil yaq' c'eğala sa amdara eçanan. Şo k'oyaxun c'eri iz k'oǰa k'ulurxone tapşurbsa, şot'oğoy hər sunt'u sa əşe tast'a. Q'aroolçinal iz q'aroolast'a pula nu q'ic'bsunane əmirbsa.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Və̌xal şot'o görəz nexe, ayığ bakanan, nepax ma mandanan! Şot'aynak' ki, k'ojin q'ončuğoy he vaxt' eysuna - biyəsin, şüneyarine, dadalxon elk'at'an yoxsa savaxt'an - tenan ava.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Barta şot'in bürdən hari və̌x nep'ax maq'an ak'i.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Həysə və̌x uk'alt'oğo isə bütüməz nex: ayığ bakanan!»
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.