Marcos 13

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 İsus xrame məəlnexun c'eğat'an İz şagirdxoy sunt'in pine: «Məəlim, běğa he gözəl ǰěyurxo, he gözəl binooxe!»
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 İsusen şot'o pine: «Me kala binoğon nexe? Şot'oğoxun hik'k'al tene mandal, bito śareğale».
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Oşa İsus xramaxun ç̌obaç̌o bakala Zeytun buruğoy bel arśi vədine P'et'eren, İak'oven, İoanen saal Andreyen Şot'oxun tək mandat'an xavart'un haq'i:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 «Yax upa, me Vi piyorox hevaxt' bakale? Me əşurxoy usumluğen bex p'ap'suna hetər avabakalyan? Mani nišanxo bakale?»
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 İsusen şot'oğo pine: «Běğanan ki, və̌x şuk'k'alen maq'an feret't'i!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Bez s'iyen gelet'in hari "Zu Şozu" pi, amdarxo feret't'ale.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Davoğoy q'a davin xavarxoy barada ibakat'an ma q'ı̌banan: morox bakalane. Ama mo hələ axır tene.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Şot'aynak' ki, millət milləti, padçağluğ padçağluği loxol ěqeğale. Gele ganxo oç̌al galbsun q'a busaluğ bakale. Morox hetər ki əyel bakala çuğoy q'ač'urxoy burqesune.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Və̌n isə ayığ bakanan. Amdarxon və̌x divanbi sinagogxoy boş tatarlayinşalt'un. Və̌n Za görə başçiğoy q'a padçağxoy běš çurpi şahidluğbalnan.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ama axır eğalt'uxun běš bütüm millətxo Mǔq Xavar karoozbakalane.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Və̌x taşeri divanbat'an isə, ef k'ə upsuni ə̌mxun saturběš fikirmabanan, şot'aynak' ki, hat'e vədə k'ə upsun lazım bakalt'u və̌x Ǐvel Urufen avabakest'ale. Şot'aynak' ki, əyitk'alo və̌n təə, Şo bakale.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Viçen viçə, bavan əylə toydale. Əylux bava-nanay əleyinə c'eri şot'oğo besp'est'alt'un.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Za görə bitot'in və̌x nifrətbalt'un. Ama axıral śirik' portbalo çark'eğale.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Vərənluğ eçala irit'p'un sa şey iz nu lazım bakala gala laxesuna və̌n ak'ala vədine - barta k'alk'alt'in mot'o q'amişakeq'an - İudeyina bakalorox buruxmoğoq'at'un t'it'eri.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 K'ojin bel bakalo k'oyaxun k'ənesa exst'eynak' oq'a śiri iz k'oya maq'an baśi.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Çölö bakalo iz xələtə exst'eynak' k'oya maq'an taśi.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 T'e ğimxo bǐhi çupuğoy q'a əylə döş tadalt'oğoy vay hala!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Afırıpanan ki, me əşurxo ı̌ǰena maq'an baki.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Şot'aynak' ki, t'e ğimxo t'etər dəhşətlü bakale ki, Buxačuğon yaratmişi me dünyəni burqesunaxun həysət'inəl śirik' metər bakitene, bakalaltene.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Əgər Q'ončuğon t'e ğimxoxun nu bot'iniy, sal sa amdar çark'eśes batenekoy. Ama Q'ončuğon c'ək'eśit'oğo görə - İçin c'ək'p'i amdarxo görə - t'e ğimxoxun bonet'i.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Əgər şinesa və̌x t'e ğimxo uk'ayin ki, "běğa, Xrist'os memiyane" nəəl ki, "běğa, t'et'iyane", ma věbakanan.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Şot'aynak' ki, əfçi xrist'osxo q'a əfçi xavareçalxo əmələ eğale. Şot'oğon nišanxo saal möcüzoox ak'est'alt'un ki, əgər bacarbayt'un c'ək'eśit'oğoval feret't'at'un.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Və̌n isə ayığ bakanan! Běğanan, Zu və̌x hər şeya saturběš exlət'ezbi».
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «Ama t'e ğimxo, t'e dəhşətaxun oşa
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Muč'uliyox göynuxun barale,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 T'e vədə Amdari Ğare asoyxoy loxol kala zoren q'a tamtarağen eysuna ak'alt'un.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Şot'in İz angelxo yaq'abale, şot'oğonal oç̌ali ç̌oyexun göye axıral śirik', dünyəni bip' t'ǒǒxun İz c'ək'p'it'oğo topbalt'un.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 İncilnə xoda běğanan: şo t'up'ullayinşaki xazallayinşakat'an avananbaksa ki, yəy ene ı̌šane.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Haketər və̌nal, me əşurxoy burqesuna ak'at'an avabakanan ki, Amdari Ğar ene ı̌šane, lap ç̌omost'ane.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Və̌x düzinəz nex: morox bit'o hələ me nəsil iz ömüri axıra p'ap'inut' bakale.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Oç̌al q'a göy aç̌i taneğon, ama Bez əyitmux tene aç̌on!».
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Ama t'e ğine nəəl t'e saadi hevaxt' eysuni barada şuk'k'alen tene ava: nə göye angelxon, nə Ğaren - saycə Bavane ava.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ayığ bakanan, nep'ax ma mandanan, şot'aynak' ki, tenan ava t'e ği hevaxt' eğale.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Həysə ef piin běš ə̌xil yaq' c'eğala sa amdara eçanan. Şo k'oyaxun c'eri iz k'oǰa k'ulurxone tapşurbsa, şot'oğoy hər sunt'u sa əşe tast'a. Q'aroolçinal iz q'aroolast'a pula nu q'ic'bsunane əmirbsa.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Və̌xal şot'o görəz nexe, ayığ bakanan, nepax ma mandanan! Şot'aynak' ki, k'ojin q'ončuğoy he vaxt' eysuna - biyəsin, şüneyarine, dadalxon elk'at'an yoxsa savaxt'an - tenan ava.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Barta şot'in bürdən hari və̌x nep'ax maq'an ak'i.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Həysə və̌x uk'alt'oğo isə bütüməz nex: ayığ bakanan!»
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.