Lucas 3
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 İmp'erat'or T'iberiin kalaluğbsuni qos's'emci useney. T'e vədinest'a P'ont'i P'ilat' İudeyani kaloney. İroden Galileyina, iz viçi Filip'en İt'ureyina q'a T'raxont'is oç̌alxo, Lisaniyanal Abileniyanane kalaluğbsay.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Xanan q'a K'ayafa isə samci běyinšxoy kalot'uniy. Hat'e vədə çölö Zəkəriyəy ğar İoana Buxačuğoy əyite p'ap'i.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Şot'inal İordan oqe hərrəmine bakala bütüm oç̌alxo tarapsun amdarxo içoğoy günaxxo bağışlayinşak'seynak' toobabi k'unuk'baksunane karoozbsay.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Hetər ki, xavareçal İsayay girke boş śameśeney:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Hər dərə buybakale,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Bütüm amdarxonal Buxačuğoy çark'est'una ak'alt'un"».
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 İoanen k'unuk'bakseynak' iz t'ǒğǒl eğala amdarxo nexey: «Ay dizik'i nəsil! Şina pi ki, və̌ynak' həzirbaki cazinaxun ef elmoğo çark'est'es bakalnan?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Toobina ef tadala barurxoxun ak'est'anan. Ef ük'e boş "Beş bava Avrahame" pi arxayin ma bakanan. Və̌x nexzu, Buxačuğon me ǰěyurxoxunal Avrahameynak' əyloxe yaratmişes bakon.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Ene tavar xodurxoy tume bitene. Metərluğen, şaat' bar nu tadala hər xod bot'eśi aruğone bosesa».
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Camaaten şot'oxun xavare haq'say: «P'oy yan k'ə ben?»
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 İoanen şot'oğo metəre coğab tadi: «İzi p'ə̌ gurat' bakalt'in sunt'u nu bakalt'uq'an tadi. Haketərəl, iz ukun bakala amdaren nu bakalt'uxun t'e ukuna cöybeq'an».
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Naloggirbalxonal k'unuk'bakseynak' şot'ay t'ǒğǒl hari xavart'un haq'say: «Məəlim, yan k'ə ben?»
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 İoanen şot'oğo pine: «Və̌x tapşurbi q'ədərəxun gele nalog ma girbanan».
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Bəzi əsk'ərxonal hari şot'oxun xavart'un haq'i: «P'oy yan k'ə ben?» İoanenal şot'oğo coğabe tadi: «Şuk'k'alaxun zoren təngə ma haq'anan, nahaq' gala şuk'k'ala taxsırkər ma c'evk'anan, ef haq'ala maaşaxun irəziləyinşakanan».
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Amdarxon umuden yaq'e běğsay, bitot'inal İoani barada içoğoy boş fikirt'unbsay: «Mo Xrist'os bakes banekon?»
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 İoanen şot'oğo bütümə metəre coğab tadi: «Zu və̌x xenenez k'unuk'bsa. Ama zaxun gele Zorbone eysa. Zu Şot'ay torok'ali bağa şadbsunal layiğ tezu. Şot'in və̌x Ǐvel Urufen q'a aruğon k'unuk'bale.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 İz ec'a təmizbi taxıla ambara topbseynak' k'oda İz kiyel həzire. Kološa isə Şot'in nu aç̌ala aruğoy boş bok'osp'ale».
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Hametər, İoanen q'erəzəl gele ögüd-nəsyətxo tast'unen amdarxo Mǔq Xavarane p'ap'espsay.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Ama hari kalaluğbal İrodi iz viçey çuux İrodiya haq'suna q'a şot'ay mandiyal pis əşurxo pisləyinşat'an
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 İroden şot'o biq'i zindanane bosest'i. Metərluğen, iz biq'i pis əşurxoy loxol soğoval avuzebay.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Bito amdarxo k'unuk'bakat'an, İsusal k'unuk'ebaki. Şot'in afırık'at'an göy qayeśi.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Ǐvel Urufal göyərçini bədənen baki Şot'ay loxole śiri. Göynuxunal sa səse hari: «Hun Bezi çureğala Ğarnu, Vaxun irəzizu».
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 İsusen İz q'ulluğa burqat'an təxminən otuz yəşt'əney. Amdarxoy fikiren, Şo Helin ğar bakala İosifi ğarey.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Helinaxun běš isə Şot'ay əsili boş bakalorox moroxey: Mat't'at', Levi, Melxi, Yannay, İosif,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Mat't'atiya, Amos, Naum, Esli, Naggay,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Maat, Mat't'atiya, Semeyin, İosex, İoda,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Yoxanan, Resa, Zerubbabil, Şealt'iel, Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Melxi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Yesus, Eliyazar, Yorim, Mat't'at', Levi,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Simeon, İuda, İosif, Yonam, Eliak'im,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Melea, Menna, Mat't'at'a, Nat'an, David,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Yesse, Oved, Boaz, Salmon, Naxşon,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Amminadav, Admin, Arni, Xesron, P'eres, İuda,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 İak'ov, İsaak', Avraham, Tera, Naxor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Serux, Ragav, Falek', Ever, Şela,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Kenan, Arp'ak'şad, Sam, Noy, Lemek',
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Met'uşelax, Xanok', Yered, Mahalalel, Kenan,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Enoş, Şet', Adam - Buxačuğoy ğar.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.