Lucas 2
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 T'e ğimxost'a imp'erat'or Avgust'en bütüm Rime oç̌alxo bakala amdarxoy siyəyinə haq'esuni barada əmire tadi.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Mo samci siyəyinə haq'suney, manu ki K'irini Siriin kalo bakat'ane c'ovakey.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Bito siyəyinə haq'eseynak' iz şəhərəne yaq'a baft'i.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 İosifal Davidi əsil-nəsiləxun baksuna görə Galileyin Nazaret' şəhərexun c'eri İudeyina, Davidi şəhər bakala Bet'lexemane taśi.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Şo t'et'iya siyəyinə haq'eseynak' iz nišanlu Mariyaxune taśi. Me vədine Mariya bı̌hiney, əyelal bakala vədəney.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Bet'lexema əyel bakala vaxt' hari p'anep'i,
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Mariyanal iz süft'in ğarane eçeri. Əyela q'ondağbi nə̌və̌ne laxi, şot'aynak' ki, q'onağxo mandala k'oya şot'oğoynak' ga tene bə̌ğə̌yeśey.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 T'e oç̌ala sürün t'ǒğǒl üşe navad zap'k'ala eğel běğalxonoy. Şot'oğon çölöt'un kəybsay.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Bürdən Q'ončuğoy sa angel şot'oğoy běše c'eri, Q'ončuğoy tamtarağen şot'oğoy ç̌oyel işiğe saki. Eğel běğalxo kala q'ǐyene haq'i.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Angelen şot'oğo pine: «Ma q'ǐbanan! Zu və̌ynak' bütüm amdarxo mǔq't'ala sa xavarez eçere.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Ğe Davidi şəhəre efi Çark'est'ale nanaxun baki. Mo Q'ončux Xrist'ose.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Və̌ynak' nišan mo bakale: və̌n nə̌ve boş bask'i q'ondağbaki Körpə əyel bə̌ğə̌balnan».
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Bürdən angeli t'ǒğǒl Buxačuğo alxışbala kala göye q'oşune ak'eśi. Şot'oğon metərt'un nexey:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 «Ən alloyluğxo Buxačuğo alxış,
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Angelxo qaybaki göynul ěqeśit'uxun oşa eğel běğalxon pit'un: «Ekinan Bet'lexema tağen, Q'ončuğon yax avabakest'i me baki əşlə beş piin ak'en».
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Şorox kap hayzeri tat'unśi, hariyal Mariya, İosifa saal nə̌ve boş bask'i Əylə bə̌ğə̌t'unbi.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Eğel běğalxon Əylə ak'at'an Şot'ay barada içoğo pit'oğo bitova exlətt'unbi.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Mot'o ibakalt'oğoy bitot'in eğel běğalxoy me exlətə məət't'əlt'un manst'ay.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Mariyan isə bütüm me exlətxo iz ük'e boş efi me barada fikirebsay.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Eğel běğalxon bütüm içoğoy ak'it'oğo q'a ibakit'oğo görə Buxačuğo alxışbi tərifləyinşbsun qoşt'un qaybaki. Şot'aynak' ki, hər şey angelen içoğo exlət'p'i k'inək'e baki.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Muğumci ğine Əylin sünnət bakala vaxt' hari p'ap'at'an Şot'ay s'iya İsust'un laxi. Me s'i Şot'o hələ Nanay tapane bakalt'uxun běše angeli tərəfəxun tadeśey.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Moiseyi k'anuna görə təmiz bakala vaxt' çark'it'uxun oşa İosifen q'a Mariyan Əylə Q'ončuğo həsrbseynak' Yerusalimat'un eçeri,
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 şot'aynak' ki, Q'ončuğoy k'anuna śameśene: «Bütüm süft'in ğar əylux Q'ončuğo həsirbakalane».
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Hamal şot'oğon q'urbant'un eçeri, hetər ki Q'ončuğoy k'anunast'a əmir bakeney: «P'ə̌ giyər, nəəl ki p'ə̌ göyərçini bala».
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 T'e vədə Yerusalima Simeon s'ila sa amdare buy. Şo düzgün hamal Buxačuğo vě amdarey. Şot'in israilluğoy çark'esunane yaq'běğsay, Ǐvel Urufal şot'oxuney.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Ǐvel Urufen şot'o saturběš avabakest'eney ki, şo Q'ončuğon yaq'abi Xrist'osa ak'inut' biyalatene.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Metərluğen, Ǐvel Urufen Simeona xrame məəlinene eçeri. Me vədə körpə İsusa İz bava-nanan xramat'un eçeri. Şorox k'anuna laxeśi ədətə əməlbseynak't'un harey.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Simeonen Şot'o iz q'ujel ext'i Buxačuğo alxışbsun metəre pi:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 «Ay bitot'ay Q'ončux, isə Vi pi k'inək'
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 — ausente —
30 Vi a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste para todos os povos.
32 — ausente —
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 İsusi nana q'a bava isə Simeoni içoğoy Əylin barada uk'ala me əyitmoğoxun məət't'əlt'un mandi.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Simeonen şot'oğo xeyir-bərəkət tadi Əylin Nana Mariya metəre pi: «Me Əyel İsraila gelet'ay bist'uni q'a ěqesuni səbəbkər bakale. Şo amdarxoy nu q'abulbala sa nišan bakseynak'e təyin bake.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Morox bito gelet'ay boş bakala fikirxo ç̌oyel c'evkseynak' bakale. Vi ük'e isə q'ılınc bağale».
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 T'et'iya Aşer tayfinaxun bakala P'enueli xuyər Xanna s'ila çuux xavareçalal buney. Şo gele yəşluney. İzi cəyil vədine işq'ara taśi, vǔğ usene işq'araxun yəşəyinşi. Oşa şo süpüre mandi.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Mo səksən bip' yəşt'ə süpür sa çuuxey. Şo xramaxun c'etenesay, ğurux efi afırıpsun üşe-ğena Q'ončuğone q'ulluğbsay.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 İosif q'a Mariya xrama bakat'an, Xannal şot'oğo ı̌šalayinşaki Buxačuğo şükürebi. Şot'in Yerusalimi çark'esuna yaq'běğala bütüm amdarxoynak' Körpə İsusi barada exlətbsane burqi.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 İosif q'a Mariya Q'ončuğoy k'anuna śameśit'oğoy bitova əməlbit'uxun oşa Galileyina - içoğoy şəhər bakala Nazaret'at'un qaybaki.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Əyel isə kalabaksunen içust'a zor q'a müdrikluğ avuze baksay. Buxačuğoy çuresunal İçuxuney.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Hər usen C'ovaksuni axsibayast'a İsusi bava-nana Yerusalimat'un taysay.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 İsusi p'as's'e yəş bakat'an şorox p'urum ədətə görə t'iyat'un taśi.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Axsibay çark'it'uxun oşa şorox qaybaki k'oya tayseynak' yaq'at'un baft'i. Ama İsus Yerusalima manedi. Şot'ay bava-nanay isə mot'oxun xavar buteney.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 İsusi içoğoxun yaq' tağalt'oğoy arane baksunat'un fikirbsay. Ama sa ği dirist' yaq' taśit'uxun oşa Şot'o dost'urxoy q'a q'oomxoy arane qə̌vesat'un burqi.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Şot'o bə̌ğə̌tet'unbi, şot'aynak'al qə̌vesun-qə̌vesun Yerusalimat'un qaybaki.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Xib ğinaxun oşa Şot'o xramaxunt'un bə̌ğə̌bi. İsus məəlimxoy t'ǒğǒl arśi şot'oğo ǔmǔxelaxsay, şot'oğoxun k'ənesa exlət'p'i xavare haq'say.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Şot'o ǔmǔxlaxalt'oğoy bito Əyləst'a bakala haq'ıla q'a Şot'ay tadala coğabxo matt'un manst'ay.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 İosifen q'a Mariyan Şot'o ak'i məət't'əlt'un mandi. İsusi Nanan pine: «Ay bez Ğar, mo hik'ə beş bel ençeri? Axıri vi bavan q'a zu nigərən mandi vayan qə̌vesay».
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Za het'aynak'nan qə̌vesay? Avatenaniy ki, Zu Bez Bavay k'oya bakalazu?»
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Ama şot'oğon İsusi k'ə upsun çuresuna q'amiş tet'un baki.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Oşa İsus İz nana-bavaxun sagala Nazaret'ane qaybaki. Şo şot'oğoy əyitəxun tene c'eysay. İz Nanan isə bütüm me əşurxo iz ük'e boş enefsay.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 İsus kalanebaksay, kalabaksunenal iz müdrikluğ avuze baksay. Buxačuğoy q'a amdarxoy Şot'o çuresunal ğiba-ği avuzebaksay.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.