Lucas 14

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa Şamat' ğine İsus fariseyxoy kalat'oğoy sunt'ay k'oya šum uksane taśi. Bitot'in İçune fikir tast'ay.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 İçuxun ç̌obaç̌o içust'a bədənə xe giresuni azar bakala sa amdare buy.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 İsusen fariseyxoxun q'a k'anun zombalxoxun xavare haq'i: «Şamat' ǧine amdarxo q'olaybsun k'anunen düze yoxsa təə?»
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Ama şot'oğon qaqtet'unpi. İsusen isə t'e amdari kula biq'i şot'o q'olaybi yaq'anebi.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 İsusen şot'oğo pine: «Əgər efi mat'aysa ğar, nəəl ki öküz Şamat' ğine kərizə baft'ayin, şot'o hat'e saad c'evtenank'on?»
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Şot'oğonal İsusi me suala coğab tades tet'un baki.
6 E eles nada puderam responder.
7 Oşa İsusen k'aleśit'oğoy içoğoynak' best'a ga c'ək'bsuna ak'at'an şot'oğoynak' metər sa məsələne exlətp'i:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 «Əgər sunt'in va lašk'oy k'alpenesa, mərəkəye taśi best'a ma arśa. Bərkə k'ojin q'ončuğoy vaxunal hörmətlü sa q'onağe bu?
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 T'e vədə və̌x p'rannal lašk'oy k'alpit'in hari va "me amdara ga tada" uk'ayin, hun ot'psun taśi oq'a gala arśala bakalnu.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Ama maninesa mərəkəye tağat'an ən oq'a gala arśa ki, va k'alpi amdaren hari va "dost', t'e bel c'ovaka" peq'an. T'e vədə vaxun sagala arśit'oğoy bitot'ay běš hörməten q'azayinşon.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Şot'aynak' ki, içu ala biq'alo oq'a, içu oq'a biq'alo isə ala bakale».
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 İçu q'onağ k'alpit'u isə İsusen metəre pi: «Berezərin nəəl ki biyəsin ukun tadat'an vi dost'urxo, viçimoğo, q'oomxo, dövlətlü q'onşiğo ma k'alpa, şotaynak' ki, oşa şot'oğonal va k'alpi t'e q'onaxluği əvəzə c'eğalt'un.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Ama q'onaxluğ tadat'an kəsibxo, mayifxo, axsağxo, k'ač'iğo k'alpa.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 T'e vədə hun bəxt'əvər bakalnu, axıri şot'oğost'a t'e q'onaxluği əvəzə c'eyseynak' hik'k'al butene. Şot'aynak' ki, hun düzgün amdarxoxun sagala běyinbakat'an va şot'ay əvəz tadeğale».
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Sulfin bel arśit'oğoy sunt'in mot'o ibaki İsusa pine: «Buxačuğoy padçağluğa šum ukalo he bəxt'əvəre!»
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 İsusen isə şot'o metəre coğab tadi: «Sunt'in gele amdar k'alpi kala sa q'onaxluği həzirluğe běğsa.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Šuma arśala vədə hari p'ap'at'an iz nökərə k'alpit'oğoy t'ǒğǒl yaq'abi nexe ki, "bürüşanan, hər şey həzire".
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Ama şot'oğoy bitot'in sa məənə bə̌ğə̌bi hərt'in sa əyite nexe. Sunt'in "za bağışlayinşa, oç̌alez haq'e, taśi şot'o běğalazu" nexe.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 T'ǐyəmint'in "za bağışlayinşa, qo çüt öküzez haq'e, taśi şot'oğoy hetər əşbsuna běğalazu" nexe.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Xibimcit'in isə nexe: "Zu təzəz lašk'oybake, kot'aynak'al eyes tez bakon".
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Nökərenal qaybaki bitova iz ağa exlətebsa. T'e vədə k'ojin q'ončux əcuğləyinşəki nökərə nexe: "Usumluğen taki, şəhəri küçəmoğo, dönboğo bakala kəsibxo, mayifxo, axsağxo, k'ač'iğo miya eça".
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Oşa nökəren hari nexe: "Ağa, vi əmirbit'u biyan, hələ avuzin gaal manedi".
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Ağan isə iz nökərə metəre əmirbsa: "Taki, bütüm yaq'moğo, çəpərxo tarapi şu ak'ayin bez k'oya eça. Barta bez k'oj q'onağxon buybeq'an.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Və̌x nexzu: süft'ə k'aleśit'oğoxun sayco bez sulfin bel tene arśal!"»
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 İsusaxun sagala gele amdare taysay. İsusen şot'oğoç fırıpi pine:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 «Bez t'ǒğǒl hari, ama iz bava-nana, çuğo-əyloğo, viçə-xunça nəəl ki lap iz elmoğo Zaxun üst'ün biq'alo Bezi şagird bakes batenekon.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 İz xaça için iz ə̌mna bel taşeri Bez bač'anexun nu eğaloval Bez şagird bakes tene bakon.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Ef boşt'an sunt'in sa q'ala biq'sun çureğayin, süft'ə arśi xaşlayinşakala tənginə tene bǒq'ə̌lk'on ki, běyn me əşlə çark'est'eynak' iz təngə p'oyesa yoxsa təə?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Axıri şot'in q'alin binorina laxi əşlə çark'est'es nu bakayin, mot'o ak'alt'oğoy bitot'in şot'o lağa haq'i uk'alt'un:
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 "Biq'sa burqene, çark'est'es tene baksa".
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Nəəl ki, sa padçağ t'ǐyə̌mi padçağaxun davina c'eğat'an şot'in iz vis' hazar əsk'əri içoğoy loxol eğala q'a hazar əsk'əri běš çurpes baki-nu baksuna saturběš fikirtenebon ki?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Nu bacarbes baksunal ak'ayin, t'ı̌yə̌mi padçağ hələ ə̌xil amaq'un elçiğo yaq'abi şot'oxun barişaksune çureğon.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Hametərəl, ef boşt'an sayco iz bakala hər şeyaxun kul nu haq'ayin, Bez şagird bakes tene bakon.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 El şaat' şeye, ama elen iz elaxoyluğa aç̌esp'ayin, şot'o het'ina elaxp'es bakon?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Şo nə oç̌aleynak' tene lazım bakon, nəəl peyin k'inək' tene yarayinşon. Şot'o hat'etər bot'unson. Ǔmǔx bakalt'in ibakeq'an!»
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.