João 17

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 İsusen exlət'p'i çark'it'uxun oşa göynul běği pine: «Ay Bava, vaxt' hare! Vi Ğare kalaluğa ak'est'a ki, Ğarenal Vi s'iyaq'an alabi.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Hun Şot'o bitot'ay loxol ext'iyəren tadi ki, Şot'inal Vi tadit'oğo bitova həmişəluğ yəşəyinş tadane.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Həmişəluğ yəşəyinşal mone ki, Va - tək bakala seri Buxačuğo saal Hun yaq'abi İsus Xrist'osa çalxat'un.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Hun Za tapşurbi əşurxo bex p'ap'esbsunen oç̌ali ç̌oyel Vi kalaluğa ak'esezdi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ay Bava, Zu Vi t'ǒğǒl bakat'an, hələ dünyə yaranmişakit'uxun běš Bezi s'i alabakeney. Həysə p'urum Bezi s'iya Vi t'ǒğǒl alaba.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Dünyənexun Hun Za tadi amdarxo Vi Şu baksunaz ak'est'i. Şorox Vit'uniy. Hun şot'oğo Zan tadi, şot'oğonal Vi əyitə əməlt'unbi.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Həysəəl avat'un ki, Za k'ə tadenu bito Vaxune.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Şot'aynak' ki, Za avabakest'i əyitmoğo şot'oğo avabakesezdi, şot'oğonal q'abult'unbi. Vi t'ǒğǒlxun eysuna həgigiyal q'amişt'unbaki, Za Hun yaq'absunal vět'unbaki.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Zu şot'oğoynak'ez afırıne. Dünyəneynak' təə, Za tadit'oğoynak'ez xoyinšbsa, şot'aynak' ki, şorox Vit'un.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Bezi bakala hər şey Vine, Vi bakaloroxal Bezine, şot'oğoxunez Bezi s'iya alabe.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Zu me dünyəne gele tez mandal, Zu Vi t'ǒğǒlez qaybaksa. Şorox isə me dünyənet'un manst'a. Ay ǐvel Bava, şot'oğo Za tadi Vi s'iye zoren q'orişa ki, Yallarik' saq'at'un baki.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Şot'oğoxun sagala baki vədine şot'oğo Hun Za tadi Vi s'iye zoren q'orişezbsay. Şot'oğo ezfi. Ǐvel Śam bex p'ap'eq'an pi əfçibaksuna q'ərar tadeśi amdaraxun başq'a, şot'oğoxun şuk'k'al tene aç̌i.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Həysəl Vi t'ǒğǒlez eysa. Heq'ədər ki me dünyənezu, me əyitmoğo nexzu ki, Bezi mǔqluğ şot'oğost'al bol-bolq'an baki.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Zu şot'oğo Vi əyitə p'ap'esezbi. Dünyənen şot'oğo nifrətebi, şot'aynak' ki, Zu me dünyənexun nu bakala k'inək' şoroxal me dünyənexun tet'un.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Şot'oğo me dünyənexun exst'una təə, şot'oğo şər bakalt'uxun q'orişbsunaz Vaxun xoyinšbsa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Zu me dünyənexun nu bakala k'inək' şoroxal me dünyənexun tet'un.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Şot'oğo Vaynak' Vi seri bakala əyiti zoren ı̌velba. Seri bakalo saycə Vi əyite.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hun Za me dünyəne yaq'abi k'inək' Zuval şot'oğo me dünyənez yaq'abi.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Za şot'oğoy dərdenez Va həsrbsa ki, şorox həgigiyal Viq'at'un baki.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Saycə şot'oğoynak' təə, şot'oğoy əyiten Za vě bakalt'oğoynak'al afırızne ki,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 bütüm saq'at'un baki. Ay Bava, Hun Zast'a, Zuval Vast'a bakala k'inək' şoroxal Yast'a bakeq'an ki, dünyənen Vi Za yaq'absuna věbakeq'an.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hun Za tadi s'iye kalaluğa Zuval şot'oğoz tadi ki, Yan sa bakala k'inək' şoroxal saq'at'un baki.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Zu şot'oğost'a, Hunal Zast'anu. Barta şoroxal tam saq'at'un baki ki, me dünyənen Vi Za yaq'absuna, Za çureğala k'inək' şot'oğoval çuresuna avabakeq'at'un.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ay Bava, xaişezbsa ki, Hun Za tadi amdarxoval Bezi bakala gala Zaxunq'at'un baki. Barta Hun Za tadi s'iye kalaluğa ak'eq'at'un, şot'aynak' ki, Hun dünyə yaranmişakalt'uxun běšen Za çureśi.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ay düzgün bakala Bava, me dünyənen Va tene çalxi, Zu isə Va çalezxsa, mot'oğonal Vi Za yaq'absuna avat'unbaki.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Vi şu baksuna şot'oğo avabakesezdi, avabakest'unal davamboz ki, Vi za tadi çuresun şot'oğost'a bakala k'inək', Zuval şot'oğost'a bakaz».
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.