João 10

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Serina, serinaz və̌x nex: eğeli ağıla iz ç̌omoxun təə, çərvəndəxun cupi bağalo oğri saal fǔq'k'ale.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Ama ç̌omoxun bağalo eğelxoy çobane.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Q'aroolçinen ç̌omo şot'aynak'e qayk'on, eğelxonal şot'ay səsəne ǔmǔxlaxon. Şot'inal iz eğelxo s'iyen k'alpi şot'oğo qavunane c'evk'on.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 İz eğelxo bitova qavuna c'evk'it'uxun oşa iç běš, eğelxoval şot'ay bač'anexune tağon, şot'aynak' ki, şot'ay səsə çalt'unxsa.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Ama q'erəz amdari bač'anexun tet'un tağon, şot'oxun t'it'unt'on, şot'aynak' ki, q'erəz amdari səsə tet'un çalxsa».
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 İsusen me məsəlinə exlətebi, ama şot'oğon İsusi exləti məninə tet'un q'amişaki.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Şot'aynak'al İsusen şot'oğo p'urum pine: «Serina, serinaz və̌x nex: Zu - eğelxoynak' ç̌omozu.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Zaxun běš hariyorox bito oğriyox q'a fǔq'k'alxone, ama eğelxon şot'oğo tet'un ǔmǔxlaxi.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Zu - ç̌omozu, şu me ç̌omoxun bağayin, çark'eğale. Şo baśi-c'eğale, içeynak' ot't'ağ bə̌ğə̌bale.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Oğri saycə başq'seynak', besbseynak' saal śarbseynak'e eysa, Zu isə şot'oğo yəşəyinş, əsil yəşəyinş tast'eynak'ez hare.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Zu - şaat' çobanzu, şaat' çobanen eğelxoynak' iz elmoğoval q'urbane tadon.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Tənginen əyiteśi çoban isə eğelxoy q'ončux tene, şot'aynak'al ule eysuna ak'at'an şot'oğo bosi t'inet'on. Ulenal şot'oğo hə̌fə̌don, şot'oğo śarpi śinek'on.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Şo tənginen əyiteśine, şot'aynak'al eğelxoynak' ük' tene bok'osbsa.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Bezi me ağılaxun nu bakala q'erəzəl eğelxozax bu, Zu şot'oğoval eçalazu. Şot'oğonal Bezi səsə ibakalt'un, t'e vədə tək sa sürü, tək sa Çoban bakale.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 Zu Bezi elmoğo q'urbanez tast'a ki, oşa şot'o qaydi qoş ext'az. Bavanal Za mot'o görəne çuresa.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Bezi elmoğo Zaxun şuk'k'alen haq'es tene bakon, ama şot'o Zuz tast'a. Şot'o tast'eynak'al, oşa qaydi qoş exst'eynak'al Bezi ext'iyəre bu. Axıri me əmirə Bezi Bavaxunez haq'e».
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Me əyitmoğo görə iudeyxoy arane p'urum fikirxo cöyebaki.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Şot'oğoy gelet'in pine: «Me amdarast'a murdar urufe bu, k'o gije. Het'aynak'nan k'ot'o ǔmǔxlaxsa?»
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 T'ı̌yə̌mit'oğon isə pit'un: «Morox içust'a murdar uruf bakala amdari əyitmux tene. Maya ak'eśe ki, murdar urufen k'ač'i amdari pulmoğo q'olaybane?»
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Ǐǰenaney, Yerusalimal İşiği axsibayt'un c'ovakest'ay.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 İsus xrame məəlin hərrəmine bakala Solomoni seyvane taranney.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 İudeyxo İsusi hərrəmine gireśi Şot'o pit'un: «Heq'ədər yax şüpin boş efalnu? Əgər Hun Xrist'osnusa, yax qay upa».
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 İsusen şot'oğo coğabe tadi: «Zu və̌x exlətezbi, ama vě tenan. Bezi Bavay s'iyen biq'i əşurxon Bezi barada şahidluğebsa.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Ama və̌n Za vě tenan, şot'aynak' ki, Bezi q'uziğoxun tenan.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Bezi q'uziğon Bezi səsə çalt'unxsa, Zuval şot'oğo çalezxsa, şorox Bezi bač'anexunt'un eysa.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Zu şot'oğo həmişəluğ yəşəyinşez tast'a. Şoroxal sal sa vədə tet'un biyal, şuk'k'alen şot'oğo Bezi kiyexun haq'es tene bakal.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Şot'oğo Za tadi Bava bitot'uxun üstüne. Şuk'k'alen şot'oğo Bavay kiyexun haq'es tene bakon.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Zu q'a Bava sayan».
30 Eu e o Pai somos um.
31 İudeyxon p'urum ǰět'un ext'i ki, Şot'o ǰělayinşat'un.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 İsusen şot'oğo pine: «Zu və̌x Bavaxun eğala gele şaat' əşurxoz ak'est'i. Və̌n kot'oğoy mat'u görənən Za ǰělayinşbsun çuresa?»
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 İudeyxon Şot'o coğabt'un tadi: «Va kot'o görə təə, adi amdar baksunen Va Buxačux bi Buxačuğoy əleyinə əyitpsuna görəyan ǰělayinşbsa».
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 İsusen şot'oğo pine: «P'oy ef Ǐvel Śame boş tene śameśe ki, "Buxačuğon pene: <Və̌n buxačuxxonan>"?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Buxačuğon İzi əyitə avabakest'i amdarxo İçine <buxačuxxonan> nexe. Ǐvel Śamal avanan ki, pozmişakes tene bakon.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 İsə və̌n uk'alnan ki, Zu - Buxačuğon c'ək'p'i düynəne yaq'abi Amdaren - "Zu Buxačuğoy Ğarzu" upsunen Buxačuğoy əleyinəz əyite?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Əgər Bavay biq'ala əşurxo tez biq'sasa, Za vě ma bakanan.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Ama me əşurxo bizaqsasa, Za vě nuval bakaynan, Bezi biq'ala əşurxo věbakanan ki, Bava Zast'a, Zuval Bavast'a baksuna avabaki q'amişakes bakanan».
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 İudeyxon p'urum İsusa biq'sunt'un çureśi, ama Şo içoğoy kiyexun c'efedi.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 İsus p'urum İordan oqe t'e soğo tərəf, İoanen süft'ə k'unuk'bala gala taśi t'et'iya manedi.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Şot'ay t'ǒğǒl gele amdare eysay. Şot'oğon next'uniy: «İoanen sal sa möcüzəlü nišan nuval ak'est'i bakayin, şot'ay me Amdari barada pi bito əyitmux düze c'eri».
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Gele amdarxoval t'et'iya İsusa vět'un baki.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.