Jonas 3
Udi Bible (UDI) vs VC
1 \+w Q'ončuğon\+w* İonaynak' p'ə̌mci kərəməl İz əyitə p'ap'esebi.
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 «Hayza Ninevina taki! T'e kala şəhəre Bezi va pit'oğo car k'alp'i bayanba!»
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 İonal hayzeri \+w Q'ončuğoy\+w* əyiten Ninevina yaq'ane baft'i. Nineva isə kala şəhərey, şot'ay sa belxun baśi t'e belxun c'eyseynak' xib ğiney lazım.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Ama İonay hələ süft'in ğine şəhəre baśi "Nineva q'ırx ğinaxun oşa oç̌alen sa bakale!" upsun bəsebaki.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Ninevaluyox Buxačuğo vět'unbaki, ğurux efi busat'un çurpi. Kala-mis'ik', bitot'in çul lapi içoğoy heq'ədər pěšman baksunat'un ak'est'i.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Me exlət taśi Ninevin padçaği ǔmǒğǒ p'ap'at'an şo iz taxt'e loxolxune hayzeri, şot'inal iz padçaği paltara c'evk'i çul lapi jeq'e boşe arśi.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 İzi s'iyen əmir c'evk'i bayanbesedi: «Şuk'kalen iz ǰomo nə ukun, nə ǔğǔn maq'an duği. Heyvanxoval nə ot't'ağa, nəəl xe ǔğsa maq'at'un taşeri.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Barta amdarxon içoğoy loxol çul lapi, içoğoy eğel beliğoy loxolal çul lapest'i üşe-ğena Buxačuğoq'at'un k'alpi. Pis yaq'en tağalo, şər əş biq'alo iz əməlxoxun kul haq'eq'an!
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Avabakes tenebakon, bərkə t'e vədə Q'ončuğon yax goroxe hari, İzi bok'osp'i śikala əcuğo bask'est'i yax tene əfçibi».
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 T'e vədə Buxačuğon şot'oğoy me bit'oğo, içoğoy pis yaq'axun c'eri toobabsuna anek'i. Şot'oğo gorox hariyal yaq'absun çureğala bəlinə tene yaq'abi.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.