Jonas 3

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Q'ončuğon\+w* İonaynak' p'ə̌mci kərəməl İz əyitə p'ap'esebi.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 «Hayza Ninevina taki! T'e kala şəhəre Bezi va pit'oğo car k'alp'i bayanba!»
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 İonal hayzeri \+w Q'ončuğoy\+w* əyiten Ninevina yaq'ane baft'i. Nineva isə kala şəhərey, şot'ay sa belxun baśi t'e belxun c'eyseynak' xib ğiney lazım.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Ama İonay hələ süft'in ğine şəhəre baśi "Nineva q'ırx ğinaxun oşa oç̌alen sa bakale!" upsun bəsebaki.
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Ninevaluyox Buxačuğo vět'unbaki, ğurux efi busat'un çurpi. Kala-mis'ik', bitot'in çul lapi içoğoy heq'ədər pěšman baksunat'un ak'est'i.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Me exlət taśi Ninevin padçaği ǔmǒğǒ p'ap'at'an şo iz taxt'e loxolxune hayzeri, şot'inal iz padçaği paltara c'evk'i çul lapi jeq'e boşe arśi.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 İzi s'iyen əmir c'evk'i bayanbesedi: «Şuk'kalen iz ǰomo nə ukun, nə ǔğǔn maq'an duği. Heyvanxoval nə ot't'ağa, nəəl xe ǔğsa maq'at'un taşeri.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Barta amdarxon içoğoy loxol çul lapi, içoğoy eğel beliğoy loxolal çul lapest'i üşe-ğena Buxačuğoq'at'un k'alpi. Pis yaq'en tağalo, şər əş biq'alo iz əməlxoxun kul haq'eq'an!
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Avabakes tenebakon, bərkə t'e vədə Q'ončuğon yax goroxe hari, İzi bok'osp'i śikala əcuğo bask'est'i yax tene əfçibi».
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 T'e vədə Buxačuğon şot'oğoy me bit'oğo, içoğoy pis yaq'axun c'eri toobabsuna anek'i. Şot'oğo gorox hariyal yaq'absun çureğala bəlinə tene yaq'abi.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.