Jonas 3
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 \+w Q'ončuğon\+w* İonaynak' p'ə̌mci kərəməl İz əyitə p'ap'esebi.
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 «Hayza Ninevina taki! T'e kala şəhəre Bezi va pit'oğo car k'alp'i bayanba!»
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 İonal hayzeri \+w Q'ončuğoy\+w* əyiten Ninevina yaq'ane baft'i. Nineva isə kala şəhərey, şot'ay sa belxun baśi t'e belxun c'eyseynak' xib ğiney lazım.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Ama İonay hələ süft'in ğine şəhəre baśi "Nineva q'ırx ğinaxun oşa oç̌alen sa bakale!" upsun bəsebaki.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ninevaluyox Buxačuğo vět'unbaki, ğurux efi busat'un çurpi. Kala-mis'ik', bitot'in çul lapi içoğoy heq'ədər pěšman baksunat'un ak'est'i.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Me exlət taśi Ninevin padçaği ǔmǒğǒ p'ap'at'an şo iz taxt'e loxolxune hayzeri, şot'inal iz padçaği paltara c'evk'i çul lapi jeq'e boşe arśi.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 İzi s'iyen əmir c'evk'i bayanbesedi: «Şuk'kalen iz ǰomo nə ukun, nə ǔğǔn maq'an duği. Heyvanxoval nə ot't'ağa, nəəl xe ǔğsa maq'at'un taşeri.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Barta amdarxon içoğoy loxol çul lapi, içoğoy eğel beliğoy loxolal çul lapest'i üşe-ğena Buxačuğoq'at'un k'alpi. Pis yaq'en tağalo, şər əş biq'alo iz əməlxoxun kul haq'eq'an!
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Avabakes tenebakon, bərkə t'e vədə Q'ončuğon yax goroxe hari, İzi bok'osp'i śikala əcuğo bask'est'i yax tene əfçibi».
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 T'e vədə Buxačuğon şot'oğoy me bit'oğo, içoğoy pis yaq'axun c'eri toobabsuna anek'i. Şot'oğo gorox hariyal yaq'absun çureğala bəlinə tene yaq'abi.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.