Gênesis 12

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Q'ončuğon\+w* Avrama pine: «Vi bakala ganu, vi q'oomxo, vi k'oja-mesa efa hayza Bezi va ak'est'ala oç̌ala taki.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Zu t'etər booz ki, vaxun kala sa azuk' törəyinşakale, vi s'iya alabi va t'etər sa xeyir-bərəkət tadoz ki, xeyir-bərəkətin k'ə baksuna vast'a ak'alt'un.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Va xeyir-bərəkət tadalt'uxun Zuval Bezi xeyir-bərəkətə tez kambal, va q'arğişbalt'u isə Zuval q'arğişi q'ončux booz. Oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bitot'in xeyir-bərəkətə vaxun haq'ale».
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Avramenal \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' bi t'et'iin c'ere, Lut'al içuxuney. Şorox Xarranaxun c'eğat'an Avrami yetmiş qo yəşe buy.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Avramen iz çuux Saraya, iz viçey ğar Lut'a, izi nökərxo q'a Xarrana əşp'i girbi k'ə bunesa bitova ext'i Kənan oç̌ala yaq'ane baft'i. Şorox Kənan oç̌ala p'ap'it'uxun oşa
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Şekema ı̌ša More uk'ala mə̌xnə xodal śirik' taśi çurt'unpi, t'e vədə t'iya kənanluyoxe yəşəyinşbsay.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 \+w Q'ončuğon\+w* miya Avrama ak'eśi pine: «Mone, vaxun törəyinşakalt'oğo tadoz me oç̌ala!» Avramenal içuxun əyitp'i Q'ončuğoynak' t'iya sa q'urban eçala gane düzbi.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Oşa Avram Bet'el şəhəri běğc'eğalaç tərəf bakala buruxmoğone laśi, izi çadırxoval t'iyane laxi çurk'ala baki. Avrami çurpi me gane běğbatk'alaç tərəf Bet'el şəhərey, běğc'eğalaç tərəf isə Ay. Avramen miyal \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçala ga düzbi Şot'o bule k'os'p'i.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Oşa Avram yaq'a baft'i p'urum güneyaç, Negev ams'i oç̌al bakala tərəfe taśi.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Samal oşa Avrami hari me oç̌ala busaluğe burqeśi. Amdarxon içoğoy ukala šuma tet'un bə̌ğə̌bsay, Avramal hayzeri Misirəne tağala baki.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Hari Misirə p'ap'ala vədine Avramen iz çuux Saraya pine: «Zu avazu ki, hun gözəlnu.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Misirluğon va ak'i avabakat'an ki, hun bezi çuuxnu, za besp'i va efalt'un.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Barta va bezi xunçiq'at'un avabaki, t'e vədə va görə zaal tet'un galdal, hər şeyal şaat' bakale».
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Avram hari Misirə p'anep'i, misirluğonal bět'unği ki, Saray gele gözəle.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Faraoni saraya bakalt'oğonal Sarayi gözəlluğa fikirt'un tadi, taśiyal şot'o faraoni t'ǒğǒl t'ema tərift'unbi ki, Saraya haq'i hart'un faraoni t'ǒğǒl.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Saray faraoni t'ǒğǒl baksuna görə Avrami əşural şaat'e taysay, şot'ay hər sa şey buney: eğelxo, beliyox, ərkəy q'a dişi elemxo, buşurxo, çuux nökərxo q'a işq'ar nökərxo.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Ama \+w Q'ončuğoy\+w* biin extenedi faraonen Avrami çuğo ext'i içeynak' çuux bsuna, şot'o görəl t'etəre bi ki, faraoni q'a iz saraya bakalt'oğoy bel bəlooxe hari.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 T'e vədə faraonen Avrama iz t'ǒğǒl eçest'i pine: «Mo hetər əşen biq'e hun? Sarayi vi çuux baksuna het'u görən c'ap'pe zaxun?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Het'u görən şot'o vi xunçi k'inək' çalxest'e? Zuval hələ şot'o zaynak' çuux pi hazq'e! Ext'a vi çuğoval aç̌a bez piyexun!»
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Faraonen iz amdarxo tapşurebi, şot'oğonal Avrama q'a Saraya taşeri içoğoy oç̌alaxun c'evk'amin c'ovakest'undi. Şorox Misirəxun c'eğat'an içoğoy k'ə buneysa bitova ext'it'un c'eri.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.