Gênesis 12

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Q'ončuğon\+w* Avrama pine: «Vi bakala ganu, vi q'oomxo, vi k'oja-mesa efa hayza Bezi va ak'est'ala oç̌ala taki.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Zu t'etər booz ki, vaxun kala sa azuk' törəyinşakale, vi s'iya alabi va t'etər sa xeyir-bərəkət tadoz ki, xeyir-bərəkətin k'ə baksuna vast'a ak'alt'un.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Va xeyir-bərəkət tadalt'uxun Zuval Bezi xeyir-bərəkətə tez kambal, va q'arğişbalt'u isə Zuval q'arğişi q'ončux booz. Oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bitot'in xeyir-bərəkətə vaxun haq'ale».
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Avramenal \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' bi t'et'iin c'ere, Lut'al içuxuney. Şorox Xarranaxun c'eğat'an Avrami yetmiş qo yəşe buy.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Avramen iz çuux Saraya, iz viçey ğar Lut'a, izi nökərxo q'a Xarrana əşp'i girbi k'ə bunesa bitova ext'i Kənan oç̌ala yaq'ane baft'i. Şorox Kənan oç̌ala p'ap'it'uxun oşa
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Şekema ı̌ša More uk'ala mə̌xnə xodal śirik' taśi çurt'unpi, t'e vədə t'iya kənanluyoxe yəşəyinşbsay.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 \+w Q'ončuğon\+w* miya Avrama ak'eśi pine: «Mone, vaxun törəyinşakalt'oğo tadoz me oç̌ala!» Avramenal içuxun əyitp'i Q'ončuğoynak' t'iya sa q'urban eçala gane düzbi.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Oşa Avram Bet'el şəhəri běğc'eğalaç tərəf bakala buruxmoğone laśi, izi çadırxoval t'iyane laxi çurk'ala baki. Avrami çurpi me gane běğbatk'alaç tərəf Bet'el şəhərey, běğc'eğalaç tərəf isə Ay. Avramen miyal \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçala ga düzbi Şot'o bule k'os'p'i.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Oşa Avram yaq'a baft'i p'urum güneyaç, Negev ams'i oç̌al bakala tərəfe taśi.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Samal oşa Avrami hari me oç̌ala busaluğe burqeśi. Amdarxon içoğoy ukala šuma tet'un bə̌ğə̌bsay, Avramal hayzeri Misirəne tağala baki.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Hari Misirə p'ap'ala vədine Avramen iz çuux Saraya pine: «Zu avazu ki, hun gözəlnu.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Misirluğon va ak'i avabakat'an ki, hun bezi çuuxnu, za besp'i va efalt'un.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Barta va bezi xunçiq'at'un avabaki, t'e vədə va görə zaal tet'un galdal, hər şeyal şaat' bakale».
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Avram hari Misirə p'anep'i, misirluğonal bět'unği ki, Saray gele gözəle.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Faraoni saraya bakalt'oğonal Sarayi gözəlluğa fikirt'un tadi, taśiyal şot'o faraoni t'ǒğǒl t'ema tərift'unbi ki, Saraya haq'i hart'un faraoni t'ǒğǒl.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Saray faraoni t'ǒğǒl baksuna görə Avrami əşural şaat'e taysay, şot'ay hər sa şey buney: eğelxo, beliyox, ərkəy q'a dişi elemxo, buşurxo, çuux nökərxo q'a işq'ar nökərxo.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ama \+w Q'ončuğoy\+w* biin extenedi faraonen Avrami çuğo ext'i içeynak' çuux bsuna, şot'o görəl t'etəre bi ki, faraoni q'a iz saraya bakalt'oğoy bel bəlooxe hari.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 T'e vədə faraonen Avrama iz t'ǒğǒl eçest'i pine: «Mo hetər əşen biq'e hun? Sarayi vi çuux baksuna het'u görən c'ap'pe zaxun?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Het'u görən şot'o vi xunçi k'inək' çalxest'e? Zuval hələ şot'o zaynak' çuux pi hazq'e! Ext'a vi çuğoval aç̌a bez piyexun!»
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Faraonen iz amdarxo tapşurebi, şot'oğonal Avrama q'a Saraya taşeri içoğoy oç̌alaxun c'evk'amin c'ovakest'undi. Şorox Misirəxun c'eğat'an içoğoy k'ə buneysa bitova ext'it'un c'eri.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.