Gálatas 1

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Barta beşi bitot'ay Bava bakala Buxačuğon q'a beşi Q'ončux bakala İsus Xrist'osen və̌xun İçoğoy şaat'luğa kammaq'at'unbi, barta və̌ynak' arxayinluğq'at'un eçeri.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yax me dünyənə izi kiyel haq'i pisluği kiyexun çark'est'eynak' İçu q'urban bi beşi günaxxo os'k'i taşeriyone İsus Xrist'os. Metər bi beşi bitot'ay Bava bakala Buxačuğon İçu tapşurbit'une bex p'ap'esp'i Şot'in.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Alxışq'anbaki Şot'o həysəəl, meyin oşa həmişəl! Ammen!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Za lap piyt'uniy větezbakoy ki, və̌n maninesa əfçi sa mǔq xavara görə və̌x c'ək'p'i Buxačuğoxun, Xrist'osi şaat'luğa və̌xun nu kambit'uxun metər usum ç̌onan taradon.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ama avabakanan ki, sa Mǔq Xavare bu! Xrist'osi me Mǔq Xavara fırıdi, eçeriyal və̌x q'erəz cürə p'ap'esp'alt'oğoy fikir isə efi ük'e xal bast'une, q'erəz hik'k'al!
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Q'arğişi q'ončuxq'an baki metəro! Lap çurensa me əşlə biq'alo yan baken, tene, lap göynuxun biti angelq'an baki - bezi əyit p'urumal hamo bakale! Beşi və̌x p'ap'esp'i t'e Mǔq Xavara təə, maninesa əfçi sa xavara izi muzel eçeri və̌x p'ap'esp'alt'u bezi q'erəz uk'ala əyit tene bu!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Sa kərəm peyan, saal nexzu: efi q'abulbi t'e Mǔq Xavara fırıdi, eçeri və̌x q'erəz cürə p'ap'esp'alo q'arğişi q'ončuxq'an baki!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 İsə və̌n upanan: efi zənden zaynak' şi piyes şaat' ak'esun běše, Buxačuğoy yoxsa amdarxoy? Və̌x mandayin, uk'alnan amdarxoy! Ama avabakanan ki, amdarxoy piyes şaat' ak'esun çureśiyzuy, bezi s'i Xrist'osi nökər tene bakoy.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ay xunçi-viçimux, çurezsa ki, avabakanan: bezi və̌x p'ap'esp'i me Mǔq Xavar insani ǰomoxun c'eri Xavar tene.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Şot'o za nə amdarxon tene pe, nə şot'ay k'ə baksuna za şinesa tene zombe. İsus Xrist'osen İçin qaypi bezi běš laxi Xavare mo.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 İbakinan bakon bezi běšaxun hetər sa zıntış iudey baksuna. Xrist'osa Çark'est'al k'inək' q'abulbi Buxačuğoy külfətəxun bakalt'oğo pul tadi işiğ tez tast'ay zu, tumexun əfçibsunez çuresay şot'oğoy bitova.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Bez taymoğoy boş za p'ap'alo buteney. Beşi bavoğoxun mandi ədətxo maq'an aç̌i pi bezi elmoğoz laxsay zu.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ama Buxačuğon, zu hələ bezi nanay tapane bakat'an za C'ək'pit'in, zaxun İzi şaat'luğa kamtenebi, za İzi q'ulluğa çurk'alt'oğoxun bseynak'e c'ək'p'i Şot'in,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 İzi Ğare Şu baksuna ak'est'iyal Şot'ay barada q'erəz azuk'xo p'ap'espsunane tapşurbi. T'e vədə taśi şuk'k'alaxun əyit tez xavar haq'i zu,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 sal Yerusalima taśi zaxun běš ap'ost'ol bakit'oğo tez ak'i. Hayzeri sa bul Araviinaz taśi, oşal qaybaki Damask'az hari.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Xib usen c'ovakit'uxun oşaz taśi zu Yerusalima, K'efa çalxseynak'ez taśey, taśiyal p'ə̌ şamat' şot'ay k'oyaz mandi.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Mandi ap'ost'olxo isə sal atezk'i, saycə beşi Q'ončux İsusi viçi İak'ovaz ak'i.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Buxačuğoy běšez nex: bezi həysə və̌ynak' śampi uk'alt'oğoy boş sa dənə əfçi əyit tene bu!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Oşa Siriya q'a K'ilik'iya bölginəz taśi zu.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Za t'e vədə İudeyina hələ çaltet'unxsay, miya Xrist'osa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğoy icmoğoxun bakalt'oğoy saycət'in za atenek'ey.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sa şot'un ibaksay ki, běšaxun içoğo pul tadi işiğ nu tadalt'in, amdarxoy Xrist'osa bakala věluğa tumexun əfçibsun çureğalt'in, isə Şot'ay Mǔq Xavarane car saksa!
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Bitot'inal Buxačuğo şükürt'unbsay bezi me badalbaksuna görə.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.