Êxodo 8
Udi Bible (UDI) vs VC
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Faraoni t'ǒğǒl taśi şot'o upa: "\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: <Bezi azuk'a tərba ki, Za bul k'os'bane!
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Əgər hun Bezi azuk'a tərbsun nu çureğayin, Zu dirist' vi oç̌ala bědalaq'xon buyboz.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Oq bědalaq'xon q'aynayinşale, t'et'iin c'eri vi saraya, bask'ala otağa, bask'ala gala tarak'alt'un, sarayi amdarxoy q'a vi azuk'i k'ojurxo, vi tarinxoy q'a boq'oyin t'ap'ak'i boş bağalt'un.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Vi, vi azuk'i saal bütüm vi sarayi amdarxoy loxol bědalaq'xo lağale>"».
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 \+w Q'ončuğon\+w* saal Moiseya pine: «Aarona metər upa: çombağa ext'a, vi kula oqe loxol, arxurxoy saal gölürxoy loxol boxoda. Barta Misiri oç̌al bědalaq'xon buybakeq'an».
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Aaronen iz kula Misiri oç̌ala bakala xenurxoy loxol boxonedi, t'et'iinal bědalaq'xone c'eri. Dirist' Misiri oç̌al şot'oğoxun buyebaki.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Ama sehirbazxonal içoğoy sehirbazluğen hametərt'un bi. Şot'oğonal Misiri loxol bědalaq'xot'un eçeri.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Faraonen Moiseya q'a Aarona k'alpi pine: «\+w Q'ončuğo\+w* xoyinšbanan ki, bezi q'a bez azuk'i belxun bědalaq'xo iradbeq'an, t'e vədə zuval ef azuk'a \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eşt'a tərezbon».
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Moiseyen faraona pine: «Upa běyn vi ük'en hevaxt'e çuresa ki, zu beş Buxačuğoxun xoyinšbi va, vi sarayi amdarxo saal vi azuk'a me bědalaq'xoxun çark'est'az? Mot'oxun oşa saycə oqe boş bakala bědalaq'xo mandale».
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Faraonen pine: «Əyc'ə». Moiseyenal coğabe tadi: «Vi pi k'inək' bakale. Kot'oxun avabakalnu ki, Buxačux \+w Q'ončux\+w* k'inək'o butene!
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Bědalaq'xo vaxun, vi k'ojurxoxun, vi sarayaxun saal vi azuk'axun ə̌xilbakalt'un, şorox saycə oqe boş mandalt'un».
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Moisey q'a Aaron faraoni t'ǒǒxun c'ert'un.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseyi xoyinša inebaki. K'ojurxo, məəloğo, çöle bakala bütüm bědalaq'xo k'as'eśi.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Mundarbay bědalaq'xo girbi topt'unbsay, dirist' ölkəl adebaft'i.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Ama faraonen ak'at'an ki, me bəlinəxun iz elmux çarek'i, şot'in \+w Q'ončuğon\+w* pi k'inək'əl Moiseya q'a Aarona nu ǔmǔxlaxi p'urum inadkərluğebi.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Aarona upa ki, çombağa boxodi oç̌ali toza duğeq'an. Bütüm Misiri oç̌ali tozal fırıpi mos'ak' bakale.».
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Şot'oğon hat'etərəl bit'un. Aaronen iz kiyel bakala çombağa boxodi oç̌ali toza duneği, mos'ak'xoval amdarxoy q'a heyvanxoy loxole lavabaki. Bütüm Misiri ölkinə oç̌ali toz fırıpi mos'ak'e baki.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Sehirbazxonal içoğoy sehirbazluğen mos'ak'xot'un eşt'un çureśi, ama mot'o tet'un bacarbi. Mos'ak'xon amdarxo q'a heyvanxo haq'layinşebsay.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 T'e vədə sehirbazxon faraona pit'un: «Me əşləst'a Buxačuğoy kulo». Ama \+w Q'ončuğon\+w* pi k'inək' faraonen p'urum inadkərluğbi ǔmǔx tene laxi.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w*Moiseya pine: «Savaxt'an üşenen hayza. Faraon oqe tərəf tağat'an p'urum şot'ay běš c'eri metər upa: "\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: Bezi azuk'a tərba ki, Za bul k'os'bane!
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Əgər hun şot'oğo nu tərbayin, vi, vi sarayi amdarxoy, vi azuk'i loxol saal k'ojurxoy boş sürünen t'at'urxo yaq'aboz. Misirluğoy k'ojurxo, dirist' oç̌alal t'at'urxon buybakale.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Ama t'e ği Bezi azuk' yəşəyinşala Goşen oç̌ala sa t'at'al tene bakal! Mot'oxun avabakalnu ki, me ölkinə \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Vi azuk'i q'a Bezi azuk'i arane fərg laxoz. Me möcüzə əyc'ə bakale"».
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 \+w Q'ončuğon\+w* hametərəl bine. Faraoni saraya, sarayi amdarxoy k'ojurxo, bütüm Misiri oç̌ala t'at'urxoy sürünen ç̌axepi. T'at'e sürün kiyexun ölkə vərəne baksay.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Faraonen Moiseya saal Aarona iz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Takinan, ef Buxačuğoynak' q'urban eçanan, ama me ölkinə - Misirə».
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Moiseyen isə pine: «Yan metər bes teyan bakon. Axıri beşi Buxačux bakala \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban šampsun misirluğoynak' irit'p'un sa şeye! Misirluğoy piin běš me q'urbana šamk'ayan, yax ǰělayinşalt'un.
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Təə, yan beşi Buxačux bakala \+w Q'ončuğoynak'\+w* İz pi k'inək', memiin c'eri ams'i oç̌ala xib ğiluğ yaq' taśi t'et'iya q'urban eçalayan».
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Faraonen pine: «Zu və̌x ef buxačux bakala \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eşt'eynak' tərboz! Ama gele ə̌xil ma takinan. Zaynak'al xoyinšbanan!»
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Moiseyen pine: «Zu vi t'ǒǒxun c'eğala k'inək' afırık'oz ki, \+w Q'ončuğon\+w*əyc'ə va, vi sarayi amdarxo saal vi azuk'a me t'at'urxoxun çark'est'ane. Ama barta faraonenal ene camaata q'a yax "takinan, \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçanan" pi, oşa əfçi maq'an duği».
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Hametər, Moiseyen faraoni t'ǒǒxun c'eri \+w Q'ončuğo\+w* xoyinšebi.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseyi xaişə bex p'ap'esebi. Şot'in faraona, şot'ay sarayi amdarxo saal şot'ay azuk'a t'at'urxoxun çark'esedi. Sa dənəl t'at' tene mandi.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Ama me dönəl faraonen p'urum inadkərluğebi, azuk'a tene tərbi.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.