Êxodo 8
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Faraoni t'ǒğǒl taśi şot'o upa: "\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: <Bezi azuk'a tərba ki, Za bul k'os'bane!
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Əgər hun Bezi azuk'a tərbsun nu çureğayin, Zu dirist' vi oç̌ala bědalaq'xon buyboz.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Oq bědalaq'xon q'aynayinşale, t'et'iin c'eri vi saraya, bask'ala otağa, bask'ala gala tarak'alt'un, sarayi amdarxoy q'a vi azuk'i k'ojurxo, vi tarinxoy q'a boq'oyin t'ap'ak'i boş bağalt'un.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Vi, vi azuk'i saal bütüm vi sarayi amdarxoy loxol bědalaq'xo lağale>"».
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 \+w Q'ončuğon\+w* saal Moiseya pine: «Aarona metər upa: çombağa ext'a, vi kula oqe loxol, arxurxoy saal gölürxoy loxol boxoda. Barta Misiri oç̌al bědalaq'xon buybakeq'an».
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aaronen iz kula Misiri oç̌ala bakala xenurxoy loxol boxonedi, t'et'iinal bědalaq'xone c'eri. Dirist' Misiri oç̌al şot'oğoxun buyebaki.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Ama sehirbazxonal içoğoy sehirbazluğen hametərt'un bi. Şot'oğonal Misiri loxol bědalaq'xot'un eçeri.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Faraonen Moiseya q'a Aarona k'alpi pine: «\+w Q'ončuğo\+w* xoyinšbanan ki, bezi q'a bez azuk'i belxun bědalaq'xo iradbeq'an, t'e vədə zuval ef azuk'a \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eşt'a tərezbon».
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Moiseyen faraona pine: «Upa běyn vi ük'en hevaxt'e çuresa ki, zu beş Buxačuğoxun xoyinšbi va, vi sarayi amdarxo saal vi azuk'a me bědalaq'xoxun çark'est'az? Mot'oxun oşa saycə oqe boş bakala bědalaq'xo mandale».
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Faraonen pine: «Əyc'ə». Moiseyenal coğabe tadi: «Vi pi k'inək' bakale. Kot'oxun avabakalnu ki, Buxačux \+w Q'ončux\+w* k'inək'o butene!
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Bědalaq'xo vaxun, vi k'ojurxoxun, vi sarayaxun saal vi azuk'axun ə̌xilbakalt'un, şorox saycə oqe boş mandalt'un».
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Moisey q'a Aaron faraoni t'ǒǒxun c'ert'un.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseyi xoyinša inebaki. K'ojurxo, məəloğo, çöle bakala bütüm bědalaq'xo k'as'eśi.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Mundarbay bědalaq'xo girbi topt'unbsay, dirist' ölkəl adebaft'i.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Ama faraonen ak'at'an ki, me bəlinəxun iz elmux çarek'i, şot'in \+w Q'ončuğon\+w* pi k'inək'əl Moiseya q'a Aarona nu ǔmǔxlaxi p'urum inadkərluğebi.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Aarona upa ki, çombağa boxodi oç̌ali toza duğeq'an. Bütüm Misiri oç̌ali tozal fırıpi mos'ak' bakale.».
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Şot'oğon hat'etərəl bit'un. Aaronen iz kiyel bakala çombağa boxodi oç̌ali toza duneği, mos'ak'xoval amdarxoy q'a heyvanxoy loxole lavabaki. Bütüm Misiri ölkinə oç̌ali toz fırıpi mos'ak'e baki.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Sehirbazxonal içoğoy sehirbazluğen mos'ak'xot'un eşt'un çureśi, ama mot'o tet'un bacarbi. Mos'ak'xon amdarxo q'a heyvanxo haq'layinşebsay.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 T'e vədə sehirbazxon faraona pit'un: «Me əşləst'a Buxačuğoy kulo». Ama \+w Q'ončuğon\+w* pi k'inək' faraonen p'urum inadkərluğbi ǔmǔx tene laxi.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w*Moiseya pine: «Savaxt'an üşenen hayza. Faraon oqe tərəf tağat'an p'urum şot'ay běš c'eri metər upa: "\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: Bezi azuk'a tərba ki, Za bul k'os'bane!
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Əgər hun şot'oğo nu tərbayin, vi, vi sarayi amdarxoy, vi azuk'i loxol saal k'ojurxoy boş sürünen t'at'urxo yaq'aboz. Misirluğoy k'ojurxo, dirist' oç̌alal t'at'urxon buybakale.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Ama t'e ği Bezi azuk' yəşəyinşala Goşen oç̌ala sa t'at'al tene bakal! Mot'oxun avabakalnu ki, me ölkinə \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Vi azuk'i q'a Bezi azuk'i arane fərg laxoz. Me möcüzə əyc'ə bakale"».
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 \+w Q'ončuğon\+w* hametərəl bine. Faraoni saraya, sarayi amdarxoy k'ojurxo, bütüm Misiri oç̌ala t'at'urxoy sürünen ç̌axepi. T'at'e sürün kiyexun ölkə vərəne baksay.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Faraonen Moiseya saal Aarona iz t'ǒğǒl k'alpi pine: «Takinan, ef Buxačuğoynak' q'urban eçanan, ama me ölkinə - Misirə».
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Moiseyen isə pine: «Yan metər bes teyan bakon. Axıri beşi Buxačux bakala \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban šampsun misirluğoynak' irit'p'un sa şeye! Misirluğoy piin běš me q'urbana šamk'ayan, yax ǰělayinşalt'un.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Təə, yan beşi Buxačux bakala \+w Q'ončuğoynak'\+w* İz pi k'inək', memiin c'eri ams'i oç̌ala xib ğiluğ yaq' taśi t'et'iya q'urban eçalayan».
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Faraonen pine: «Zu və̌x ef buxačux bakala \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eşt'eynak' tərboz! Ama gele ə̌xil ma takinan. Zaynak'al xoyinšbanan!»
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Moiseyen pine: «Zu vi t'ǒǒxun c'eğala k'inək' afırık'oz ki, \+w Q'ončuğon\+w*əyc'ə va, vi sarayi amdarxo saal vi azuk'a me t'at'urxoxun çark'est'ane. Ama barta faraonenal ene camaata q'a yax "takinan, \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçanan" pi, oşa əfçi maq'an duği».
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Hametər, Moiseyen faraoni t'ǒǒxun c'eri \+w Q'ončuğo\+w* xoyinšebi.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseyi xaişə bex p'ap'esebi. Şot'in faraona, şot'ay sarayi amdarxo saal şot'ay azuk'a t'at'urxoxun çark'esedi. Sa dənəl t'at' tene mandi.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Ama me dönəl faraonen p'urum inadkərluğebi, azuk'a tene tərbi.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.