Êxodo 6
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Bezi faraona k'ə bsuna ak'alnu: Bezi zorba kiin t'etər bale ki, faraonen israilluğo tərbale, şot'oğo içincə ölkinəxun şəp'eğale».
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Oşa Buxačuğon Moiseya pine: «Zu Q'ončuxzu.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Zu Avrahama, İsaak'a saal İak'ova Bitova Bacarbala Buxačux k'inək'ez ak'eśi, ama Həmişə Bakalo s'iyen Za şot'oğo tez çalxest'ey.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Zu şot'oğoy q'ərib k'inək' yəşəyinşi ölkinə - Kənan oç̌ala içoğo tast'eynak' şot'oğoxun irəziluğez ğaç̌eśi.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Həysəəl misirluğon k'ul k'inək' əşp'est'ala israilluğoy şivana ibaki Bezi şot'oğoxun ğaç̌eśi irəziluğa eyexezbadi.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Kot'o görəl israilluğo upa: "Zu Q'ončuxzu. Və̌x misirluğoy zülüməxun çark'est'oz, və̌x yüke oq'axun c'evk'oz, Bezi kula boxodi, şot'oğo bı̌hi caza tadi və̌x çark'est'oz.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Və̌x Bezi c'ək'p'i azuk' booz, ef Buxačux bakoz. T'e vədə avabakalnan ki, və̌x misirluğoy zülüməxun çark'est'iyo ef Buxačux \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Zu Avrahama, İsaak'a saal İak'ova elasp'i əyit tadi oç̌ala və̌x taşeri, t'iyana və̌x mülk k'inək' tadoz. Zu Q'ončuxzu"».
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Moiseyen mot'o israilluğo p'ap'esebi. Ama şorox urufaxun bitet'uniy, əzyəti boş baksunaxun Moiseya saal ǔmǔx tet'un laxi.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 «Misiri padçağ faraoni t'ǒğǒl taki. Şot'o upa ki, israilluğo ölkinəxun tərbeq'an!»
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «İsrailluğon za tet'un ǔmǔxlaxsasa, faraonen za ǔmǔxlaxale? Sa yönbəri əyitp'esal tez baksa».
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 \+w Q'ončuğon\+w* isə Moiseyaxun q'a Aaronaxun israilluğoy saal Misiri padçağ faraoni barada əyitp'i əmirxone tadi ki, israilluğo Misiri oç̌alaxun c'evk'at'un.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 İsrailluyox mot'oğoxune əmələ hare: İsraili süft'in ğar Ruveni ğarmux: Xanok', P'allu, Xesron saal K'armi. Ruvenaxun bakiyorox moroxey.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Simeoni ğarmux: Yemuel, Yamin, Oxad, Yak'in, Sohar saal kənanlu çuğoxun baki ğar Şaul. Simeonaxun bakiyorox moroxe.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Levin ğarmoğoy s'iyurxo kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' metəre: Gerşon, K'ohat' saal Merari. Levi sabaç̌ otuz vǔğ usene yəşəyinşe.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Gerşoni ğarmux: Livni q'a Şimey saal şot'oğoxun bakiyorox.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 K'ohat'i ğarmux: Amram, Yiśar, Xevron saal Uzziel. K'ohat' sabaç̌ otuz xib usene yəşəyinşe.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merarin ğarmux: Maxli q'a Muşi. Morox bütüm kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' Levin nəsile.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amramen iz dəə Yok'eveda içeynak' çuuxe haq'i, Yok'evedenal şot'aynak' Aarona q'a Moiseyane eçeri. Amram sabaç̌ otuz vǔğ usene yəşəyinşe.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Yiśari ğarmux: Gorax, Nefek' saal Zik'ri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzzieli ğarmux: Mişael, Elsafan saal Sift'i.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaronen Naxşoni xunçi bakala Amminadavi xuyər Elişevane haq'i, Elişevanal şot'aynak' Nadava, Avihuna, Eleazara saal İt'amarane eçeri.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Goraxaxun bakiyorox moroxe: Assir, Elk'ana saal Aviasaf. Goraxi əsil moroxe.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Aaroni ğar Eleazaren Put'ieli xuyərmoğoxun sunt'une haq'i, şot'inal içeynak' P'inexasane eçeri. Metərluğen, Levi uk'ala tayfa mot'oğoxun əmələ hare.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Me Aaron q'a Moisey \+w Q'ončuğon\+w* içoğo «israilluğo dəst'inen Misiri oç̌alaxun c'evk'anan» pi Aaron q'a Moiseye.
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Morox hat'e israilluğo Misiri oç̌alaxun c'evkseynak' Misiri padçağ faraonaxun exlətp'i Moisey q'a Aaroney.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Misiri oç̌ala \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyaxun exlətp'ala vədine
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 Şot'in Moiseya pine: «Zu Q'ončuxzu, Zu va uk'ala əyitmoğo bitova Misiri padçağ faraona upa».
29 ele disse: — Eu sou o
30 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Zu yönbəri əyitp'esal tez baksa, faraonen za ǔmǔxelaxon ki?»
30 Porém Moisés respondeu: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.