Êxodo 6

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Bezi faraona k'ə bsuna ak'alnu: Bezi zorba kiin t'etər bale ki, faraonen israilluğo tərbale, şot'oğo içincə ölkinəxun şəp'eğale».
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Oşa Buxačuğon Moiseya pine: «Zu Q'ončuxzu.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Zu Avrahama, İsaak'a saal İak'ova Bitova Bacarbala Buxačux k'inək'ez ak'eśi, ama Həmişə Bakalo s'iyen Za şot'oğo tez çalxest'ey.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Zu şot'oğoy q'ərib k'inək' yəşəyinşi ölkinə - Kənan oç̌ala içoğo tast'eynak' şot'oğoxun irəziluğez ğaç̌eśi.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 Həysəəl misirluğon k'ul k'inək' əşp'est'ala israilluğoy şivana ibaki Bezi şot'oğoxun ğaç̌eśi irəziluğa eyexezbadi.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Kot'o görəl israilluğo upa: "Zu Q'ončuxzu. Və̌x misirluğoy zülüməxun çark'est'oz, və̌x yüke oq'axun c'evk'oz, Bezi kula boxodi, şot'oğo bı̌hi caza tadi və̌x çark'est'oz.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Və̌x Bezi c'ək'p'i azuk' booz, ef Buxačux bakoz. T'e vədə avabakalnan ki, və̌x misirluğoy zülüməxun çark'est'iyo ef Buxačux \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Zu Avrahama, İsaak'a saal İak'ova elasp'i əyit tadi oç̌ala və̌x taşeri, t'iyana və̌x mülk k'inək' tadoz. Zu Q'ončuxzu"».
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Moiseyen mot'o israilluğo p'ap'esebi. Ama şorox urufaxun bitet'uniy, əzyəti boş baksunaxun Moiseya saal ǔmǔx tet'un laxi.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 «Misiri padçağ faraoni t'ǒğǒl taki. Şot'o upa ki, israilluğo ölkinəxun tərbeq'an!»
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «İsrailluğon za tet'un ǔmǔxlaxsasa, faraonen za ǔmǔxlaxale? Sa yönbəri əyitp'esal tez baksa».
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 \+w Q'ončuğon\+w* isə Moiseyaxun q'a Aaronaxun israilluğoy saal Misiri padçağ faraoni barada əyitp'i əmirxone tadi ki, israilluğo Misiri oç̌alaxun c'evk'at'un.
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 İsrailluyox mot'oğoxune əmələ hare: İsraili süft'in ğar Ruveni ğarmux: Xanok', P'allu, Xesron saal K'armi. Ruvenaxun bakiyorox moroxey.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Simeoni ğarmux: Yemuel, Yamin, Oxad, Yak'in, Sohar saal kənanlu çuğoxun baki ğar Şaul. Simeonaxun bakiyorox moroxe.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Levin ğarmoğoy s'iyurxo kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' metəre: Gerşon, K'ohat' saal Merari. Levi sabaç̌ otuz vǔğ usene yəşəyinşe.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Gerşoni ğarmux: Livni q'a Şimey saal şot'oğoxun bakiyorox.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 K'ohat'i ğarmux: Amram, Yiśar, Xevron saal Uzziel. K'ohat' sabaç̌ otuz xib usene yəşəyinşe.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Merarin ğarmux: Maxli q'a Muşi. Morox bütüm kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' Levin nəsile.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amramen iz dəə Yok'eveda içeynak' çuuxe haq'i, Yok'evedenal şot'aynak' Aarona q'a Moiseyane eçeri. Amram sabaç̌ otuz vǔğ usene yəşəyinşe.
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Yiśari ğarmux: Gorax, Nefek' saal Zik'ri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzzieli ğarmux: Mişael, Elsafan saal Sift'i.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaronen Naxşoni xunçi bakala Amminadavi xuyər Elişevane haq'i, Elişevanal şot'aynak' Nadava, Avihuna, Eleazara saal İt'amarane eçeri.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Goraxaxun bakiyorox moroxe: Assir, Elk'ana saal Aviasaf. Goraxi əsil moroxe.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Aaroni ğar Eleazaren Put'ieli xuyərmoğoxun sunt'une haq'i, şot'inal içeynak' P'inexasane eçeri. Metərluğen, Levi uk'ala tayfa mot'oğoxun əmələ hare.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Me Aaron q'a Moisey \+w Q'ončuğon\+w* içoğo «israilluğo dəst'inen Misiri oç̌alaxun c'evk'anan» pi Aaron q'a Moiseye.
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 Morox hat'e israilluğo Misiri oç̌alaxun c'evkseynak' Misiri padçağ faraonaxun exlətp'i Moisey q'a Aaroney.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Misiri oç̌ala \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyaxun exlətp'ala vədine
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Şot'in Moiseya pine: «Zu Q'ončuxzu, Zu va uk'ala əyitmoğo bitova Misiri padçağ faraona upa».
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Zu yönbəri əyitp'esal tez baksa, faraonen za ǔmǔxelaxon ki?»
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.