Êxodo 4
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Ama Moiseyen metəre coğab tadi: «P'oy şot'oğon za nu věbaki, bezi əyitə nu ǔmǔxlaxi "\+w Q'ončux\+w* va ak'eśitene" uk'ayt'un?»
1 Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Vi kiyel bakalo hik'ə?» Şot'in pine: «Çombağ».
2 Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
3 Q'ončuğon pine: «Şot'o oq'a bosa». Moiseyen şot'o bonesi, çombağ dizik'əne fırıpi. Moisey qoş-qoşe baki.
3 Ordenou-lhe o Senhor: Lança-a no chão. Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
4 \+w Q'ončuğon\+w* isə Moiseya pine: «Vi kula boxodi şot'ay oǰulaxun biq'a». Moiseyenal iz kula boxodi dizik'ə biq'at'an şo p'urum iz kiyel çombağe baki.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda {estendeu ele a mão e lhe pegou, e ela se tornou em vara na sua mão};
5 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Me nišan şot'o görəne ki, israilluğon \+w Q'ončuğoy\+w*, içoğoy bavoğoy - Avrahami Buxačux, İsaak'i Buxačux saal İak'ovi Buxačuğoy va ak'esuna věbakat'un».
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Vi kula vi q'oltuğe laxa». Moiseyen kula q'oltuğe lanexi, kula q'oltuğexun c'evk'at'an isə iz kul dirist' q'otur baft'iney, şo ı̌ǰ k'inək' mapmas'iney.
6 Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 Oşa Q'ončuğon pine: «İsə kula p'urum vi q'oltuğe laxa». Moiseyen p'urum iz kula q'oltuğene laxi, kula q'oltuğexun c'evk'at'an isə şo iz bədən k'inək' təmizey.
7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. {E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.}
8 Q'ončuğon saal pine: «Əgər va nu věbakayt'un, süft'in möcüzinen içoğo nu vědayin, oşin möcüzinen şot'oğo vědale.
8 E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
9 Ama əgər me p'rannal nu věbaki vi əyitə nu ǔmǔxlaxayt'un, Nil oqe xenaxun ext'i q'ariluğa śipa. Oqexun ext'i xe q'ariluğa p'iya tarak'ale».
9 E se ainda não crerem a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, então tomarás da água do rio, e a derramarás sobre a terra seca; e a água que tomares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra seca.
10 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Ay bezi Q'ončux, zu nə t'evaxt' yönbəri əyitk'al tez bake, nəəl isə, Hun me Vi k'ulaxun əyitk'ala vədineyal sa yönbəri əyitk'al tezu».
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 \+w Q'ončuğon\+w* şot'o pine: «Amdara muz tadiyo şuva? Amdara lal, kar, k'ač'i nəəl iz ak'es baksuna tadiyo şuva? Mot'o balo Zu \+w Q'ončux\+w* tezu ki?
11 Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?
12 Həysə isə taki! Zu va köməyboz, vi k'ə upsun lazımesa va zomboz».
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 Moiseyen pine: «Ay bezi Q'ončux, xoyinšezbsa, q'erəz sa amdar yaq'aba».
13 Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyi loxol əcuğon biq'i pine: «Axıri vi viçi Levit' Aaronal bune. Avazu ki, şot'in şaat' əyitp'es baneksa. Həysə şo vi běše eysa. Va ak'at'anal şo ük'in mǔqbakale.
14 Então se acendeu contra Moisés a ira do Senhor, e disse ele: Não é Arão, o levita, teu irmão? eu sei que ele pode falar bem. Eis que ele também te sai ao encontro, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 Vi viçəxun exlətp'a, k'ə upsun lazımesa, şot'o upa. Və̌n p'rannanal əyitk'at'an Zu və̌x köməyboz, k'ə bsun lazımesa zomboz.
15 Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
16 Vi gala camaataxun Aaronen əyitk'ale. Hun şot'o Bez əyitmoğo p'ap'esp'alnu, şot'inal vi muzen camaataxun exlətp'ale.
16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Me çombağal vi kiyel ext'a, şot'ay köməyen möcüzoox ak'est'alnu».
17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
18 Moisey iz q'ayinba Yet'roni t'ǒğǒl qaybaki pine: «Barta bezi Misirə bakala q'oomxoy t'ǒğǒl qaybakaz, běğaz běyn şorox dirist't'un». Yet'ronen Moiseya pine: «Taki, vaynak' şaat' yaq'».
18 Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse-lhe: Deixa-me, peço-te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai-te em paz.
19 Moisey Midyan oç̌ala bakat'an \+w Q'ončuğon\+w* içu peney: «Misirə qaybaka, vi elmoğo haq'sun çureğalt'oğoy bito ene p'uret'un».
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 Metərluğen, Moiseyen iz çuğo q'a ğarmoğo elema arśevk'i, Buxačuğon içu bürüşi çombağal iz kiyel ext'i Misirəne taśi.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão.
21 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Běğa, Misirə qaybakat'an Bezi va ak'est'eynak' tadi zoren bito t'e möcüzoğo faraoni běš ak'est'a. Ama Zu şot'o inadkərboz, şot'inal azuk'a tene tərbal.
21 Disse ainda o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
22 T'e vədə faraona uk'alnu: "\+w Q'ončuğon\+w* metəre nex: "İsrailluyox Bezi süft'in ğar k'inək't'un.
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
23 Va pizu ki, Za bul k'os'bseynak' Bezi ğara tərba! Hun isə şot'o ten çureśi tərbsun. Mot'o görə Zu vi süft'in ğara besp'oz"».
23 e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 Yaq'a, üşe bask'i vədine \+w Q'ončux\+w* ı̌šalayinşaki, şot'o bespsune çureśi.
24 Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo.
25 Sip'p'oran isə sa ğayin ǰě ext'i iz ğara sünnətebi, oşa sünnətbi yeq'a şot'ay turmoğo laft'est'i pine: «Hun bezi p'iye q'oomnu».
25 Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.
26 T'e vədə Q'ončuğon şot'oxun kule haq'i. Sip'p'oran ğara sünnətbsuna görəne «Hun bezi p'iye q'oomnu» pey.
26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Moiseyi běš c'eyseynak' ams'i oç̌ala taki». Aaronenal taśi Buxačuğoy buruğoy t'ǒğǒl iz viçə irəst'e hari, şot'o muçepi.
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
28 Moiseyen \+w Q'ončuğoy\+w* içu hetər yaq'absuni, içu mani əyitmoğo upsuni, hetər möcüzoğoy ak'est'uni barada pi əyitmoğo bütümə Aarona exlətebi.
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras com que o Senhor o enviara e todos os sinais que lhe mandara.
29 Şot'oğon taśi israilluğoy bütüm ağsaq'q'alxo girt'unbi.
29 Então foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
30 Aaronen \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi əyitmoğo bitova şot'oğo exlətebi, Moiseyenal azuk'i běš möcüzoğone ak'est'i.
30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 Azuk'al mot'oğo věnebaki. Şot'oğon \+w Q'ončuğoy\+w* israilluğoy əzyətə ak'i İz kula şot'oğoy loxolxun nu zapsuna ibakat'an, Şot'o bult'un k'os'bi.
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.