Êxodo 31

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Běğa, İuday tayfinaxun Xure nəvə bakala Urin ğar Besalelaz c'ək'p'i.
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 Şot'o Buxačuğoy Urufen, müdrikluğen, q'amişaksunen, haq'ılen saal hər sa cürə bacarağen buyezbi ki,
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 q'ızılen, gümüşen saal misen əşbsuna bacarbeq'an,
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 toyexlu ǰě k'as'p'i pul laxsuna, durut' kişpsuna, hər cürə bacarağa ak'est'eq'an.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Hamal Dane tayfinaxun bakala Ahisamaxi ğar Oholiaba şot'aynak' köməyçiz təyinbe. Zu ust'oğoyal bütümt'u t'etər bacarağez tadi ki, Zu va əmirbi şeyurxo Bez pi k'inək' bes bakeq'at'un:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 ı̌vel çadıra, irəziluği sanduğa q'a iz loxol bakala bağışlayinşbsuni q'apağa, çadıri bütüm şeyurxo,
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 ist'ola saal şot'ay q'av-q'acağa, təmiz q'ızılaxun bakala pisosa saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ganu,
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 bok'ospsuni q'urbaneynak' bakala q'urban eçala ganu saal şot'ay bütüm şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu.
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 Běyinš Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' bakala běyinšluği ə̌leśi ǐvel paltarxoval,
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə q'a ı̌vel ganeynak' bakala adeğala buxural Zu va hetərez əmirbesa, hat'e cürəl düzbeq'at'un».
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 «Hun israilluğo metər upa: "Bezi ı̌vel Şamat' ğimxo efanan. Şot'aynak' ki, mo Zaynak', hamal israilluğoynak' nəsiləxun nəsilə c'ovaksunen sa nišan bakale, və̌nal avabakalnan ki, və̌x ǐvelbala \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Metərluğen, ı̌vel Şamat' ğina efanan, şot'aynak' ki, şo və̌ynak' ǐvele. Şot'o ı̌vel nu hesabbalo biyalane. T'e ği əşp'alt'aynak' azuk'i arane ga butene.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Ǔq ği əşp'eq'at'un. Vǔğǔmci ği isə \+w Q'ončuğon\+w* təyinbi k'inək', sal sa əş nu biq'ala, ǐvel bakala Şamat' ğiq'an baki. T'e ği əş biq'alo biyalane.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 İsrailluğon me ğina nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen həmişəluğ sa irəziluğ k'inək' efalat'un.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 Mo Bezi q'a israilluğoy arane laxeśi həmişəluğ sa nišane. Me nišanenal \+w Q'ončuğoy\+w* göyə q'a oç̌ala ǔq ğiin boş yaratmişbsuna, vǔğǔmci ğine isə dincəyinşəksunane ak'est'a"».
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 Q'ončuğon Moiseyaxun Sinay buruğo exlətp'i çark'it'uxun oşa İz kiin śameśi p'ə̌ t'ə̌p'ə̌k' ǰěna Moiseyane tadi.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.