Êxodo 31

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Běğa, İuday tayfinaxun Xure nəvə bakala Urin ğar Besalelaz c'ək'p'i.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Şot'o Buxačuğoy Urufen, müdrikluğen, q'amişaksunen, haq'ılen saal hər sa cürə bacarağen buyezbi ki,
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 q'ızılen, gümüşen saal misen əşbsuna bacarbeq'an,
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 toyexlu ǰě k'as'p'i pul laxsuna, durut' kişpsuna, hər cürə bacarağa ak'est'eq'an.
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 Hamal Dane tayfinaxun bakala Ahisamaxi ğar Oholiaba şot'aynak' köməyçiz təyinbe. Zu ust'oğoyal bütümt'u t'etər bacarağez tadi ki, Zu va əmirbi şeyurxo Bez pi k'inək' bes bakeq'at'un:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 ı̌vel çadıra, irəziluği sanduğa q'a iz loxol bakala bağışlayinşbsuni q'apağa, çadıri bütüm şeyurxo,
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 ist'ola saal şot'ay q'av-q'acağa, təmiz q'ızılaxun bakala pisosa saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ganu,
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 bok'ospsuni q'urbaneynak' bakala q'urban eçala ganu saal şot'ay bütüm şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu.
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 Běyinš Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' bakala běyinšluği ə̌leśi ǐvel paltarxoval,
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə q'a ı̌vel ganeynak' bakala adeğala buxural Zu va hetərez əmirbesa, hat'e cürəl düzbeq'at'un».
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 «Hun israilluğo metər upa: "Bezi ı̌vel Şamat' ğimxo efanan. Şot'aynak' ki, mo Zaynak', hamal israilluğoynak' nəsiləxun nəsilə c'ovaksunen sa nišan bakale, və̌nal avabakalnan ki, və̌x ǐvelbala \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Metərluğen, ı̌vel Şamat' ğina efanan, şot'aynak' ki, şo və̌ynak' ǐvele. Şot'o ı̌vel nu hesabbalo biyalane. T'e ği əşp'alt'aynak' azuk'i arane ga butene.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 Ǔq ği əşp'eq'at'un. Vǔğǔmci ği isə \+w Q'ončuğon\+w* təyinbi k'inək', sal sa əş nu biq'ala, ǐvel bakala Şamat' ğiq'an baki. T'e ği əş biq'alo biyalane.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 İsrailluğon me ğina nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen həmişəluğ sa irəziluğ k'inək' efalat'un.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 Mo Bezi q'a israilluğoy arane laxeśi həmişəluğ sa nišane. Me nišanenal \+w Q'ončuğoy\+w* göyə q'a oç̌ala ǔq ğiin boş yaratmişbsuna, vǔğǔmci ğine isə dincəyinşəksunane ak'est'a"».
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 Q'ončuğon Moiseyaxun Sinay buruğo exlətp'i çark'it'uxun oşa İz kiin śameśi p'ə̌ t'ə̌p'ə̌k' ǰěna Moiseyane tadi.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.