Êxodo 31
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Běğa, İuday tayfinaxun Xure nəvə bakala Urin ğar Besalelaz c'ək'p'i.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Şot'o Buxačuğoy Urufen, müdrikluğen, q'amişaksunen, haq'ılen saal hər sa cürə bacarağen buyezbi ki,
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 q'ızılen, gümüşen saal misen əşbsuna bacarbeq'an,
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 toyexlu ǰě k'as'p'i pul laxsuna, durut' kişpsuna, hər cürə bacarağa ak'est'eq'an.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Hamal Dane tayfinaxun bakala Ahisamaxi ğar Oholiaba şot'aynak' köməyçiz təyinbe. Zu ust'oğoyal bütümt'u t'etər bacarağez tadi ki, Zu va əmirbi şeyurxo Bez pi k'inək' bes bakeq'at'un:
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 ı̌vel çadıra, irəziluği sanduğa q'a iz loxol bakala bağışlayinşbsuni q'apağa, çadıri bütüm şeyurxo,
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 ist'ola saal şot'ay q'av-q'acağa, təmiz q'ızılaxun bakala pisosa saal şot'ay bütüm lazım bakala şeyurxo, buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ganu,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 bok'ospsuni q'urbaneynak' bakala q'urban eçala ganu saal şot'ay bütüm şeyurxo, ləənə saal şot'ay laxala ganu.
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 Běyinš Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' bakala běyinšluği ə̌leśi ǐvel paltarxoval,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə q'a ı̌vel ganeynak' bakala adeğala buxural Zu va hetərez əmirbesa, hat'e cürəl düzbeq'at'un».
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 «Hun israilluğo metər upa: "Bezi ı̌vel Şamat' ğimxo efanan. Şot'aynak' ki, mo Zaynak', hamal israilluğoynak' nəsiləxun nəsilə c'ovaksunen sa nišan bakale, və̌nal avabakalnan ki, və̌x ǐvelbala \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Metərluğen, ı̌vel Şamat' ğina efanan, şot'aynak' ki, şo və̌ynak' ǐvele. Şot'o ı̌vel nu hesabbalo biyalane. T'e ği əşp'alt'aynak' azuk'i arane ga butene.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Ǔq ği əşp'eq'at'un. Vǔğǔmci ği isə \+w Q'ončuğon\+w* təyinbi k'inək', sal sa əş nu biq'ala, ǐvel bakala Şamat' ğiq'an baki. T'e ği əş biq'alo biyalane.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 İsrailluğon me ğina nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen həmişəluğ sa irəziluğ k'inək' efalat'un.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Mo Bezi q'a israilluğoy arane laxeśi həmişəluğ sa nišane. Me nišanenal \+w Q'ončuğoy\+w* göyə q'a oç̌ala ǔq ğiin boş yaratmişbsuna, vǔğǔmci ğine isə dincəyinşəksunane ak'est'a"».
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Q'ončuğon Moiseyaxun Sinay buruğo exlətp'i çark'it'uxun oşa İz kiin śameśi p'ə̌ t'ə̌p'ə̌k' ǰěna Moiseyane tadi.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.