Êxodo 30
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Yasəməni xodaxun buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ga düzba.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 İz boxoyluğ q'a gengluğ sa ə̌m, alloyluğ isə p'ə̌ ə̌mq'an baki. İz dönboğo bakala mǔq'ǒxal içuxun saq'an baki.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Şot'ay ç̌oya, t'ǒğǔrxo saal mǔq'ǒğo təmiz q'ızılen but'k'a, hərrəmine q'ızıli zolağ laxa.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 P'ə̌ q'ızıli halq'a düzbi şot'oğo q'urban eçala gane p'ə̌ t'ǒǒx, zolaği oq'axun ost'aarba. Şot'ay ganu badalbat'an me halq'oğo badi durut'xoxun biq'i taşalt'un.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Durut'xo yasəməni xodaxun düzbi q'ızılen but'k'a.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Me q'urban eçala ganu ı̌vel q'a ən ı̌vel ganu cöybala pərdin běš laxa. Bağışlayinşbsuni q'apağ q'a ı̌vel sanduğ t'e pərdin bač'anene. Və̌n Bezi t'ǒğǒl eğat'an Zu t'iya baki və̌xun exlətp'oz.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Barta Aaronen me q'urban eçala gala şaat' adeğala buxurq'an bok'osp'i. Ham savaxt'an çirağxo həzirbala vədine,
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 hamal biyəsin çirağxo bəc'ük't'ala vədine şot'o t'iya bok'osp'eq'an. Barta \+w Q'ončuğoy\+w* běš me buxur bok'ospsun nəsiləxun nəsilə c'ovaki həmişəluğq'an baki.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Me q'urban eçala gane loxol maninesa ı̌vel nu bakala buxur, nə bok'ospsuni q'urban, nəəl taxıli pay ma eçanan; śipseynak' bakala payal ma eçanan.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Usena sa kərəm Aaronen iz q'a azuk'i günaxxo os'kseynak' bakala q'urbani p'iyaxun q'urban eçala gane mǔq'ǒğo lə̌ə̌mdi t'e ganu pakq'anbi. Metərluğen, usena sa kərəm nəsiləxun nəsilə c'ovaksunen mot'o banan. Me q'urban eçala ganu \+w Q'ončuğon\+w* ən ǐvele hesabsa».
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 «İsrailluğo siyəyinə haq'at'an bǒq'ə̌leğala hər sa amdaren iz elmoğoy haq'q'a \+w Q'ončuğo\+w* tadeq'an ki, bǒq'ə̌lesuna görə içoğoynak' bələ maq'an hari.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Bǒq'ə̌leśi hər amdaren qǐ şek'el gümüşq'an tadi (ı̌vel gala bakala çəkinə görə 1 şek'el 20 gere). Me qǐ şek'el\+w Q'ončuğoy\+w* paye.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Bǒq'ə̌leśi amdarxoxun q'a yəşəxun ala bakala hər işq'aren me paya \+w Q'ončuğo\+w* tadeq'an.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Ef elmoğoy gala bakala haq'q'a \+w Q'ončuğo\+w* tadat'an varlunen qǐ şek'elaxun gele, kəsiben isə qǐ şek'elaxun mal maq'an tadi.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Me tənginə israilluğoxun ext'i ı̌vel çadıra q'ulluğbseynak' əşp'est'a.
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 «Pak bakseynak' sa misnə ləən düzba. Şot'ay laxala gaal misəxunq'an baki. Şot'o ı̌vel çadıri q'a q'urban eçala gane arane laxi xenen buyba ki,
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kul-tura t'e xenen os'k'at'un.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Şorox ı̌vel çadıra bağala vədine içoğo xenen os'k'eq'at'un, tenesa biyalt'un. Q'urban eçala gala ı̌šalayinşaki \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urban eçat'anal,
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 içoğoy kul-tura os'k'eq'at'un, tenesa biyalt'un. Mo Aaroneynak' q'a içuxun oşa eğala nəsileynak' həmişəluğ q'aydaq'an baki».
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 «Me gözəl adeğala şeyurxo ext'a: qobaç̌ şek'el c'urut' mirra, şot'ay qǐt'ay hama şaat' adeğala darçin, hat'eq'ədərəl adeğala gěš,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 sa qobaç̌ şek'elal k'assia uk'ala adeğala darçin saal sa hin zeytuni c'əyin. Şek'el isə ı̌vel gala bakala çəkinə görəq'an hesabbaki.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Mot'oğoxun bacarağlu ust'an lə̌ə̌mst'eynak' bakala ı̌vel c'əyinq'an həzirbi; me adeğala c'əyin, lə̌ə̌mst'eynak' bakala ǐvel c'əyin bakale.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 T'e c'əyinə ı̌vel çadıra, irəziluği sanduğa,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 ist'ola saal şot'aynak' bakala q'av-q'acağxo, pisosa saal bütüm iz şeyurxo, buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ganu,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 bok'ospsuni q'urbaneynak' q'urban eçala ganu saal şot'ay bito ət't'əcxo, misnə ləənə q'a iz laxala ganu lə̌ə̌mda.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Metər, me şeyurxo Buxačuğo həsrba ki, ən ǐvelq'an baki; şot'oğo laft'ala hər şeyal ǐvel bakale.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Aarona q'a iz ğarmoğoval lə̌ə̌mdi ǐvelba ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 İsrailluğo metər upa: "Me cürə həzirbaki c'əyin və̌ynak' həmişəluğ, nəsiləxun nəsilə c'ovak'sunen lə̌ə̌mst'eynak' bakala ı̌vel c'əyin bakale.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Me c'əyinə běyinšxoxun q'erəz amdarxoy bədəne ma lə̌ə̌mdanan. Kot'oxun və̌ynak' həzirmabanan. Me c'əyin ǐvele, şot'o ǐvel hesabbanan.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Kot'ollarik' c'əyin içeynak' düzbi nəəl ki ke c'əyinəxun běyinšxoxun q'erəz amdarxo lə̌ə̌mdala amdari tur azuk'i aranexun bot'eğalane"».
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me adeğala şeyurxo barabar ext'a: balzam, çəlin ǔmǔğoxun həzirbaki onik, xalvan ukala o saal təmiz ladan.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Barta mot'oğoxun bacarağlu ust'an buxurq'an düzbi; me düzbaki adeğala buxur elaxbaki, təmiz saal ǐvelq'an baki.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Şot'oxun samal ext'i xuribi Zu bakala gala, ı̌vel çadıra, irəziluği sanduği běš laxa. Mo və̌ynak' ən ǐvelq'an baki.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Me cürə həzirbaki buxur və̌ynak' həzirmabanan, mo saycə \+w Q'ončuğoynak'q'an\+w* baki, şot'o ǐvel hesabbanan.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Me buxuraxun izi adbiq'seynak' həzirbala amdari tural azuk'i aranexun bot'anan».
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.