Êxodo 30

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yasəməni xodaxun buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ga düzba.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 İz boxoyluğ q'a gengluğ sa ə̌m, alloyluğ isə p'ə̌ ə̌mq'an baki. İz dönboğo bakala mǔq'ǒxal içuxun saq'an baki.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Şot'ay ç̌oya, t'ǒğǔrxo saal mǔq'ǒğo təmiz q'ızılen but'k'a, hərrəmine q'ızıli zolağ laxa.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 P'ə̌ q'ızıli halq'a düzbi şot'oğo q'urban eçala gane p'ə̌ t'ǒǒx, zolaği oq'axun ost'aarba. Şot'ay ganu badalbat'an me halq'oğo badi durut'xoxun biq'i taşalt'un.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Durut'xo yasəməni xodaxun düzbi q'ızılen but'k'a.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Me q'urban eçala ganu ı̌vel q'a ən ı̌vel ganu cöybala pərdin běš laxa. Bağışlayinşbsuni q'apağ q'a ı̌vel sanduğ t'e pərdin bač'anene. Və̌n Bezi t'ǒğǒl eğat'an Zu t'iya baki və̌xun exlətp'oz.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Barta Aaronen me q'urban eçala gala şaat' adeğala buxurq'an bok'osp'i. Ham savaxt'an çirağxo həzirbala vədine,
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 hamal biyəsin çirağxo bəc'ük't'ala vədine şot'o t'iya bok'osp'eq'an. Barta \+w Q'ončuğoy\+w* běš me buxur bok'ospsun nəsiləxun nəsilə c'ovaki həmişəluğq'an baki.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Me q'urban eçala gane loxol maninesa ı̌vel nu bakala buxur, nə bok'ospsuni q'urban, nəəl taxıli pay ma eçanan; śipseynak' bakala payal ma eçanan.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Usena sa kərəm Aaronen iz q'a azuk'i günaxxo os'kseynak' bakala q'urbani p'iyaxun q'urban eçala gane mǔq'ǒğo lə̌ə̌mdi t'e ganu pakq'anbi. Metərluğen, usena sa kərəm nəsiləxun nəsilə c'ovaksunen mot'o banan. Me q'urban eçala ganu \+w Q'ončuğon\+w* ən ǐvele hesabsa».
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 «İsrailluğo siyəyinə haq'at'an bǒq'ə̌leğala hər sa amdaren iz elmoğoy haq'q'a \+w Q'ončuğo\+w* tadeq'an ki, bǒq'ə̌lesuna görə içoğoynak' bələ maq'an hari.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Bǒq'ə̌leśi hər amdaren qǐ şek'el gümüşq'an tadi (ı̌vel gala bakala çəkinə görə 1 şek'el 20 gere). Me qǐ şek'el\+w Q'ončuğoy\+w* paye.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Bǒq'ə̌leśi amdarxoxun q'a yəşəxun ala bakala hər işq'aren me paya \+w Q'ončuğo\+w* tadeq'an.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Ef elmoğoy gala bakala haq'q'a \+w Q'ončuğo\+w* tadat'an varlunen qǐ şek'elaxun gele, kəsiben isə qǐ şek'elaxun mal maq'an tadi.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Me tənginə israilluğoxun ext'i ı̌vel çadıra q'ulluğbseynak' əşp'est'a.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 «Pak bakseynak' sa misnə ləən düzba. Şot'ay laxala gaal misəxunq'an baki. Şot'o ı̌vel çadıri q'a q'urban eçala gane arane laxi xenen buyba ki,
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kul-tura t'e xenen os'k'at'un.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Şorox ı̌vel çadıra bağala vədine içoğo xenen os'k'eq'at'un, tenesa biyalt'un. Q'urban eçala gala ı̌šalayinşaki \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urban eçat'anal,
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 içoğoy kul-tura os'k'eq'at'un, tenesa biyalt'un. Mo Aaroneynak' q'a içuxun oşa eğala nəsileynak' həmişəluğ q'aydaq'an baki».
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 «Me gözəl adeğala şeyurxo ext'a: qobaç̌ şek'el c'urut' mirra, şot'ay qǐt'ay hama şaat' adeğala darçin, hat'eq'ədərəl adeğala gěš,
23 — ausente —
24 sa qobaç̌ şek'elal k'assia uk'ala adeğala darçin saal sa hin zeytuni c'əyin. Şek'el isə ı̌vel gala bakala çəkinə görəq'an hesabbaki.
24 — ausente —
25 Mot'oğoxun bacarağlu ust'an lə̌ə̌mst'eynak' bakala ı̌vel c'əyinq'an həzirbi; me adeğala c'əyin, lə̌ə̌mst'eynak' bakala ǐvel c'əyin bakale.
25 — ausente —
26 T'e c'əyinə ı̌vel çadıra, irəziluği sanduğa,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 ist'ola saal şot'aynak' bakala q'av-q'acağxo, pisosa saal bütüm iz şeyurxo, buxur bok'ospseynak' q'urban eçala ganu,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 bok'ospsuni q'urbaneynak' q'urban eçala ganu saal şot'ay bito ət't'əcxo, misnə ləənə q'a iz laxala ganu lə̌ə̌mda.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Metər, me şeyurxo Buxačuğo həsrba ki, ən ǐvelq'an baki; şot'oğo laft'ala hər şeyal ǐvel bakale.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Aarona q'a iz ğarmoğoval lə̌ə̌mdi ǐvelba ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 İsrailluğo metər upa: "Me cürə həzirbaki c'əyin və̌ynak' həmişəluğ, nəsiləxun nəsilə c'ovak'sunen lə̌ə̌mst'eynak' bakala ı̌vel c'əyin bakale.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Me c'əyinə běyinšxoxun q'erəz amdarxoy bədəne ma lə̌ə̌mdanan. Kot'oxun və̌ynak' həzirmabanan. Me c'əyin ǐvele, şot'o ǐvel hesabbanan.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Kot'ollarik' c'əyin içeynak' düzbi nəəl ki ke c'əyinəxun běyinšxoxun q'erəz amdarxo lə̌ə̌mdala amdari tur azuk'i aranexun bot'eğalane"».
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me adeğala şeyurxo barabar ext'a: balzam, çəlin ǔmǔğoxun həzirbaki onik, xalvan ukala o saal təmiz ladan.
34 — ausente —
35 Barta mot'oğoxun bacarağlu ust'an buxurq'an düzbi; me düzbaki adeğala buxur elaxbaki, təmiz saal ǐvelq'an baki.
35 — ausente —
36 Şot'oxun samal ext'i xuribi Zu bakala gala, ı̌vel çadıra, irəziluği sanduği běš laxa. Mo və̌ynak' ən ǐvelq'an baki.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Me cürə həzirbaki buxur və̌ynak' həzirmabanan, mo saycə \+w Q'ončuğoynak'q'an\+w* baki, şot'o ǐvel hesabbanan.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Me buxuraxun izi adbiq'seynak' həzirbala amdari tural azuk'i aranexun bot'anan».
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.