Êxodo 2
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Me vədine Levin tayfinaxun sa işq'aren iz tayfinaxun sa çuuxe haq'i.
1 Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma descendente de Levi.
2 Şo bı̌hi baki sa ğare eçeri. Əylin heq'ədər muč'a baksuna ak'i şot'o xib xaş c'ap'ebi.
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que era formoso, escondeu-o por três meses.
3 Ama ene c'ap'p'es nu baksuna ak'i sa gěše k'ans'ara ext'i şot'o q'ir q'a k'at'ran lə̌ə̌mdi əylə t'e k'ans'arin boşe laxi. Oşa t'e k'ans'arina ext'i Nil oqe t'ǒǒx bakala gěšluğa lanexi.
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou um cesto de junco, calafetou-o com betume e piche e, pondo nele o menino, largou-o no carriçal à beira do rio.
4 Əylin xunçen isə samal ə̌xil çurpi tamaşanebsay ki, běyn k'ə baksa.
4 A irmã do menino ficou de longe, para observar o que lhe haveria de suceder.
5 Mone, Faraoni xuyər oqe t'ǒğǒl hari os'k'alpseynak' oqane baśi. Şot'ay çuux nökərxo isə oqe t'ǒǒx tarat'unney. Faraoni xuyəren gěšluği arane k'ans'arina ak'i iz nökərə yaq'anebi ki, şot'o eçereq'an.
5 Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas donzelas passeavam pela beira do rio; vendo ela o cesto no carriçal, enviou a sua criada e o tomou.
6 Şot'in k'ans'arin ç̌oya qaypi sa ğar əyele ak'i. Əyelen ǒnenney. Faraoni xuyəren şot'o gorox hari pine: «Mo əbraniğoy əyele».
6 Abrindo-o, viu a criança; e eis que o menino chorava. Teve compaixão dele e disse: Este é menino dos hebreus.
7 T'e vədə əylin xunçen ı̌šalayinşaki faraoni xuyərə pine: «Bərkə taśi əbrani çupuxxoxun sunt'u k'alk'az, əylə döş tadi kalabane vaynak'?»
7 Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Queres que eu vá chamar uma das hebreias que sirva de ama e te crie a criança?
8 Faraoni xuyərenal şot'o pine: «Hoo, taki». Xuyəren taśi əylin nana k'alepi.
8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Saiu, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
9 Faraoni xuyəren şot'o pine: «Me əylə ext'a, döş tadi zaynak' kalaba běğa, va kot'ay haq'q'a tadoz». Çuğonal əylə ext'i döş tadi běneği.
9 Então, lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino e cria-mo; pagar-te-ei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou.
10 Əyel kalanebaki, çuğon şot'o faraoni xuyəri t'ǒğǒle taşeri. Faraoni xuyəren əylə ğarluğane ext'i. Şot'in əylin s'iya Moisey laxi pine: «Ğara xenaxun c'evksuna görə şot'o me s'iyaz tadi».
10 Sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, da qual passou ele a ser filho. Esta lhe chamou Moisés e disse: Porque das águas o tirei.
11 Gele usenxone c'ovaki, Moisey kalanebaki. Sa kərəm şo iz azuk'i t'ǒğǒl taśi şot'oğoy hetər bı̌hi əş əşbsunane ak'i. Şot'in anek'i ki, sa misirlunen iz azuk'axun bakala əbranina t'ap'ene.
11 Naqueles dias, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos e viu os seus labores penosos; e viu que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo.
12 Moiseyen hərrəminə şuk'k'ali nu baksuna ak'i t'e misirluna besebi, izi meyidə isə q'ume boş c'ap'ebi.
12 Olhou de um e de outro lado, e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio, e o escondeu na areia.
13 Əyc'indəri şo saal c'eğat'an anek'i ki, p'ə̌ əbraninen sun-sunaxun davat'unbsa. Moiseyen haq'suz bakalt'u pine: «Vi azuk'axun bakalt'u het'aynak'en t'ap'e?»
13 Saiu no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando; e disse ao culpado: Por que espancas o teu próximo?
14 T'e amdaren pine: «P'oy va şina beşi loxol kalo nəəl divanbal laxe? Bərkə misirluna besp'i k'inək' zaal bespsuni fikirvax bu?» Moiseyen q'ı̌bi iz ük'e boş pine: «Ak'esa ki, me əşlin barada avat'un».
14 O qual respondeu: Quem te pôs por príncipe e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Com certeza o descobriram.
15 Faraonen me əşlin barada avabakala k'inək' Moiseya besp'est'une çureśi. Ama Moisey faraoni kiyexun t'it'eri Midyan oç̌ala taśi t'et'iyane mandi.
15 Informado desse caso, procurou Faraó matar a Moisés; porém Moisés fugiu da presença de Faraó e se deteve na terra de Midiã; e assentou-se junto a um poço.
16 T'et'iya Midyani běyinši vǔğ xuyəre hari. Şot'oğon hari kərizəxun xe c'evk'i içoğoy bavay eğel-keçiğo xe tast'eynak' nə̌vǔrxot'un buybsay.
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram a tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Hame vədine sa hema çobanen hari şot'oğo şəp'eśi. Ama Moiseyen hayzeri xuyərmoğo köməyebi, şot'oğoy eğel-keçiğo xene tadi.
17 Então, vieram os pastores e as enxotaram dali; Moisés, porém, se levantou, e as defendeu, e deu de beber ao rebanho.
18 Xuyərmux içoğoy bava Reueli t'ǒğǒl qaybakat'an şot'in pine: «Hetəre baki ki, ğe usumnan hari?»
18 Tendo elas voltado a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: Por que viestes, hoje, mais cedo?
19 Xuyərmoğonal pit'un: «Sa misirlunen yax çobanxoy kiyexun çark'esedi, hələ yaynak' kərizəxun xe c'evk'i eğel-keçiğoval xene tadi».
19 Responderam elas: Um egípcio nos livrou das mãos dos pastores, e ainda nos tirou água, e deu de beber ao rebanho.
20 Şot'in xuyərmoğo pine: «P'oy t'e amdar maya? Şot'o het'aynak'nan tərbi? Şot'o k'alpanan, hari šumq'an kəyi».
20 E onde está ele?, disse às filhas; por que deixastes lá o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 Moisey t'e amdari k'oya manst'una irəzine baki. Şot'inal iz xuyər Sip'p'ora Moiseyane tadi.
21 Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 Sip'p'oran sa ğare eçeri. Moiseyen şot'ay s'iya Gerşome laxi, şot'aynak' ki, "zu q'erəz sa ölkinə q'əribez baki" nexey.
22 a qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Sou peregrino em terra estranha.
23 Xeyli vaxt'e c'ovaki. Misiri padçağ p'ure. İsrailluğon isə bı̌hi əş əşbsuna görə şivanbi xoyinšt'unbsay. Me şivan Buxačuğo p'anep'i.
23 Decorridos muitos dias, morreu o rei do Egito; os filhos de Israel gemiam sob a servidão e por causa dela clamaram, e o seu clamor subiu a Deus.
24 Buxačuğonal şot'oğoy şivana inebaki; Avrahamaxun, İsaak'axun saal İak'ovaxun ğaç̌eśi irəziluğ Şot'ay eyexey.
24 Ouvindo Deus o seu gemido, lembrou-se da sua aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 Buxačuğon israilluğoy k'ul baksuna anek'i, İz pula şot'oğoxun tene zapi.
25 E viu Deus os filhos de Israel e atentou para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.