Êxodo 29
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Aarona saal iz ğarmoğo Bez běyinš bakseynak' me q'aydinen ı̌velba.
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 Saal xuri berxeśi xarinaxun ə̌yinsuz šum, zeytuni c'əyini boş šareśi ə̌yinsuz yoxa q'a iz loxol zeytuni c'əyin lə̌ə̌mdi ə̌yinsuz k'ok'alxo həzirba.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Şot'oğo sa zənbili boş laxi arak'axun q'a p'ə̌ q'oçaxun sagala eça.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 Oşa Aarona q'a iz ğarmoğo ı̌vel çadıri bağala gala eça, şot'oğo xenen os'k'a.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Aarona gurat'a, döşlin oq'axun bakala paltara, samci běyinši döşlüyə, saal suruk' cuya lapest'a, oşa q'ayinşal iz bǐyex ğaç̌p'a.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Şot'ay bel çalmina, çalmin loxolal ǐvelluği taca ost'aarba.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə Aaroni bel lapi şot'o lə̌ə̌mda.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Oşa Aaroni ğarmoğo içoğoy paltara lapest'a.
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 Aaroni saal şot'ay ğarmoğoy bı̌yex parçinaxun bakala q'ayinş ğaç̌p'a, iz ğarmoğoy bel papaq' laxa. Hametər, Aarona q'a iz ğarmoğo běyinš laxa. Me běyinšluğal şot'oğoy nəsileynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 Oşa arak'a ı̌vel çadıri běš eça. Barta Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kulmoğo arak'i belq'at'un laxi.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Arak'a \+w Q'ončuğoy\+w* běš, ı̌vel çadıri bağala gala šampa.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Arak'i p'iyaxun ext'a, vi k'əşinen q'urban eçala gane mǔq'ǒğo lə̌ə̌mda. Mandi p'iya isə q'urban eçala gane tume śipa.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Heyvani boşin c'əyinə, mə̌yin ciyəri loxol bakala c'əyinə saal p'ə̌ gurdak'a iz loxol bakala c'əyinəxun sagala q'urban eçala gala bok'osp'a.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Arak'i yeq'a, t'ola saal gödənxo isə azuk'i çurk'ala ganuxun ə̌xil bok'osp'a. Mo běyinšxoy günaxxo os'kseynak' bakala q'urbane.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 Q'oçurxoy sunt'u ext'a, barta Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kulmoğo t'e q'oçe belq'at'un laxi.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Oşa me q'oça šampa, iz p'iyal q'urban eçala gane böroğo çəçədə.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Q'oçe yeq'a k'as'p'a, iz çalata q'a turmoğo os'k'i bulaxun sagala k'as'p'i tikoğoy t'ǒğǒl laxa.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Oşa q'oça bitova q'urban eçala gala bok'osp'a. Mo \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urbane. Me bok'osp'akala paye adal Şot'o irəzibala ade.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 T'e soğo q'oçal ext'a, barta Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kulmoğo şot'ay bel laxeq'at'un.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Oşa me q'oça šampi iz p'iyaxun samal ext'i Aaroni q'a iz ğarmoğoy yön ǔmǒğo, şot'oğoy yön kiin saal yön turin kala k'əşinə lada. Oşa q'oçe p'iyaxun q'urban eçala gane böroğoval çəçədə.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Q'urban eçala ganu bakala p'iyaxun q'a lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinəxun ext'i Aaroni saal şot'ay paltarxoy, iz ğarmoğoy saal şot'oğoy paltarxoy loxol çəçədə. Metər, Aaron saal şot'ay paltarxo, iz ğarmux saal şot'oğoy paltarxo pak bakale.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 Oşa me q'oçe c'əyinə, t'ump'ak'a, boşin c'əyinə, mə̌yin ciyəri loxol bakala c'əyinə, p'ə̌ gurdak'al iz loxol bakala c'əyinəxun sagala saal yön buda ext'a. Şot'aynak' ki, mo běyinšxo ǐvelbseynak' eçala q'oçe.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 \+w Q'ončuğoy\+w* běš bakala ə̌yinsuz šume zənbili boşt'an sa yoxa, zeytuni c'əyinen šareśi yoxa saal sa k'ok'al ext'a.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Mot'oğo bitova Aaroni q'a iz ğarmoğoy kiyel tada ki, şot'oğon alabi mot'oğoy \+w Q'ončuğoynak'\+w* sa pay baksuna ak'est'eq'at'un.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Oşa mot'oğo içoğoy kiyexun ext'i q'urban eçala gala q'urbanluği yeq'axun sagala bok'osp'a. Mo \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urbane. Me bok'ospsuni paye adal Şot'o irəzibala ade.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Aarona běyinš laxseynak' bakala q'urbanluği q'oçe döşe yeq'a ext'i \+w Q'ončuğoy\+w* běš alabi sa pay baksuna ak'est'a. Me pay vi bakale.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 Aarona q'a iz ğarmoğo běyinš laxseynak' eçeri Q'ončuğoy běš alabi q'urbanluği q'oçe döşe yeq'e saal buda ǐvel baksuna bayanba.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 İsrailluğon eçala q'urbanxoy me payurxo həmişəluğ Aaroni q'a iz ğarmoğoynak'q'an baki. Moroxal israilluğon eçala serluği q'urbanxoxun\+w Q'ončuğoynak'\+w*alabaki payurxoq'an baki.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 Aaroni ǐvel paltarxo içuxun oşa iz nəsiləq'an mandi ki, şot'oğoval c'əyin lə̌ə̌mdi běyinšbat'an me paltarxo lapeq'at'un.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Barta şot'ay gala běyinšluğa eğala ğaren ı̌vel gala q'ulluğbseynak' ǐvel çadıra bağat'an vǔğ ği t'e paltarxo lapeq'an.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 Běyinš laxseynak' bakala q'urbanluği q'oçe yeq'a ext'i sa ǐvel gala ǰalda.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Aaronen q'a iz ğarmoğon t'e q'oçe yeq'a saal zənbilə bakala šuma ı̌vel çadıri bağala gala kəyeq'at'un.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 İçoğo běyinš laxseynak' bakala, ı̌velbala, içoğoy günaxxo os'k'ala me payurxoxun şot'oğon içanq'at'un kəyi. Q'erəz amdarxon isə me payurxoxun maq'an kəyi, şot'aynak' ki, me payurxo ǐvele.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Əgər běyinš laxseynak' bakala q'urbanluği yeq'axun q'a šumaxun savaxt'ineynak' mandayin, şot'oğo bok'osp'a, şorox nu ukeğalane, şot'aynak' ki, şorox ǐvele.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 Zu va hetərez əmirbesa, hat'etərəl Aarona q'a iz ğarmoğo ba. Şot'oğo běyinš laxsuni vaxt' vǔğ ği zap'k'alane.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Hər ği şot'oğoy günaxxo os'kseynak' sa arak' q'urban eça ki, Zu şot'oğoy günaxxo bağışlayinşaz. Q'urban eçala ganuval pakbseynak' sa arak' q'urban eça, hamal q'urban eçala ganu c'əyin lə̌ə̌mda ki, ı̌velq'an baki.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Hametər, vǔğ ği q'urban eçala ganu pakbi şot'o ǐvelba. Oşa q'urban eçala ga ən ǐvel hesabbakale, şot'o laft'ala hər şeyal ǐvel bakale.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 Hər ği q'urban eçala gala sa usenluğ p'ə̌ q'uzi eça.
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Q'uzin sunt'u savaxt'an, t'e sunt'u isə biyəsin šampa.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Samci q'uzinaxun sagala me şeyurxoval q'urban k'inək' eça: hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyinəxun gər efin vis' payaxun sa payarumi xari saal śipseynak' bakala pay k'inək' hine bip' payaxun sa pay fi.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 T'e soğo q'uzinal savaxt'an eçeri q'urbanallarik' taxıli saal śipseynak' bakala payurxoxun sagala eça. Mo \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urbane, iz adal Şot'o irəzibala ade.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 — ausente —
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 — ausente —
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 Zu ı̌vel çadıra q'a q'urban eçala ganu ǐvel booz; Aarona q'a iz ğarmoğoval ǐvel booz ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Zu israilluğoy arane məsk'ən saki şot'oğoy Buxačux bakoz.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Şot'oğonal avabakalt'un ki, içoğoy arane bakseynak' şot'oğo Misiri oç̌alaxun c'evk'i Buxačux \+w Q'ončux\+w* Zuzu. Zu şot'oğoy Buxačux bakala Q'ončuxzu.
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.