Êxodo 29

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aarona saal iz ğarmoğo Bez běyinš bakseynak' me q'aydinen ı̌velba.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Saal xuri berxeśi xarinaxun ə̌yinsuz šum, zeytuni c'əyini boş šareśi ə̌yinsuz yoxa q'a iz loxol zeytuni c'əyin lə̌ə̌mdi ə̌yinsuz k'ok'alxo həzirba.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Şot'oğo sa zənbili boş laxi arak'axun q'a p'ə̌ q'oçaxun sagala eça.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oşa Aarona q'a iz ğarmoğo ı̌vel çadıri bağala gala eça, şot'oğo xenen os'k'a.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Aarona gurat'a, döşlin oq'axun bakala paltara, samci běyinši döşlüyə, saal suruk' cuya lapest'a, oşa q'ayinşal iz bǐyex ğaç̌p'a.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Şot'ay bel çalmina, çalmin loxolal ǐvelluği taca ost'aarba.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə Aaroni bel lapi şot'o lə̌ə̌mda.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Oşa Aaroni ğarmoğo içoğoy paltara lapest'a.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Aaroni saal şot'ay ğarmoğoy bı̌yex parçinaxun bakala q'ayinş ğaç̌p'a, iz ğarmoğoy bel papaq' laxa. Hametər, Aarona q'a iz ğarmoğo běyinš laxa. Me běyinšluğal şot'oğoy nəsileynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 Oşa arak'a ı̌vel çadıri běš eça. Barta Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kulmoğo arak'i belq'at'un laxi.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Arak'a \+w Q'ončuğoy\+w* běš, ı̌vel çadıri bağala gala šampa.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Arak'i p'iyaxun ext'a, vi k'əşinen q'urban eçala gane mǔq'ǒğo lə̌ə̌mda. Mandi p'iya isə q'urban eçala gane tume śipa.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Heyvani boşin c'əyinə, mə̌yin ciyəri loxol bakala c'əyinə saal p'ə̌ gurdak'a iz loxol bakala c'əyinəxun sagala q'urban eçala gala bok'osp'a.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Arak'i yeq'a, t'ola saal gödənxo isə azuk'i çurk'ala ganuxun ə̌xil bok'osp'a. Mo běyinšxoy günaxxo os'kseynak' bakala q'urbane.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Q'oçurxoy sunt'u ext'a, barta Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kulmoğo t'e q'oçe belq'at'un laxi.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Oşa me q'oça šampa, iz p'iyal q'urban eçala gane böroğo çəçədə.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Q'oçe yeq'a k'as'p'a, iz çalata q'a turmoğo os'k'i bulaxun sagala k'as'p'i tikoğoy t'ǒğǒl laxa.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Oşa q'oça bitova q'urban eçala gala bok'osp'a. Mo \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urbane. Me bok'osp'akala paye adal Şot'o irəzibala ade.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 T'e soğo q'oçal ext'a, barta Aaronen q'a iz ğarmoğon içoğoy kulmoğo şot'ay bel laxeq'at'un.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Oşa me q'oça šampi iz p'iyaxun samal ext'i Aaroni q'a iz ğarmoğoy yön ǔmǒğo, şot'oğoy yön kiin saal yön turin kala k'əşinə lada. Oşa q'oçe p'iyaxun q'urban eçala gane böroğoval çəçədə.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Q'urban eçala ganu bakala p'iyaxun q'a lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinəxun ext'i Aaroni saal şot'ay paltarxoy, iz ğarmoğoy saal şot'oğoy paltarxoy loxol çəçədə. Metər, Aaron saal şot'ay paltarxo, iz ğarmux saal şot'oğoy paltarxo pak bakale.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 Oşa me q'oçe c'əyinə, t'ump'ak'a, boşin c'əyinə, mə̌yin ciyəri loxol bakala c'əyinə, p'ə̌ gurdak'al iz loxol bakala c'əyinəxun sagala saal yön buda ext'a. Şot'aynak' ki, mo běyinšxo ǐvelbseynak' eçala q'oçe.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 \+w Q'ončuğoy\+w* běš bakala ə̌yinsuz šume zənbili boşt'an sa yoxa, zeytuni c'əyinen šareśi yoxa saal sa k'ok'al ext'a.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Mot'oğo bitova Aaroni q'a iz ğarmoğoy kiyel tada ki, şot'oğon alabi mot'oğoy \+w Q'ončuğoynak'\+w* sa pay baksuna ak'est'eq'at'un.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Oşa mot'oğo içoğoy kiyexun ext'i q'urban eçala gala q'urbanluği yeq'axun sagala bok'osp'a. Mo \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urbane. Me bok'ospsuni paye adal Şot'o irəzibala ade.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Aarona běyinš laxseynak' bakala q'urbanluği q'oçe döşe yeq'a ext'i \+w Q'ončuğoy\+w* běš alabi sa pay baksuna ak'est'a. Me pay vi bakale.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 Aarona q'a iz ğarmoğo běyinš laxseynak' eçeri Q'ončuğoy běš alabi q'urbanluği q'oçe döşe yeq'e saal buda ǐvel baksuna bayanba.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 İsrailluğon eçala q'urbanxoy me payurxo həmişəluğ Aaroni q'a iz ğarmoğoynak'q'an baki. Moroxal israilluğon eçala serluği q'urbanxoxun\+w Q'ončuğoynak'\+w*alabaki payurxoq'an baki.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 Aaroni ǐvel paltarxo içuxun oşa iz nəsiləq'an mandi ki, şot'oğoval c'əyin lə̌ə̌mdi běyinšbat'an me paltarxo lapeq'at'un.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Barta şot'ay gala běyinšluğa eğala ğaren ı̌vel gala q'ulluğbseynak' ǐvel çadıra bağat'an vǔğ ği t'e paltarxo lapeq'an.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 Běyinš laxseynak' bakala q'urbanluği q'oçe yeq'a ext'i sa ǐvel gala ǰalda.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Aaronen q'a iz ğarmoğon t'e q'oçe yeq'a saal zənbilə bakala šuma ı̌vel çadıri bağala gala kəyeq'at'un.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 İçoğo běyinš laxseynak' bakala, ı̌velbala, içoğoy günaxxo os'k'ala me payurxoxun şot'oğon içanq'at'un kəyi. Q'erəz amdarxon isə me payurxoxun maq'an kəyi, şot'aynak' ki, me payurxo ǐvele.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Əgər běyinš laxseynak' bakala q'urbanluği yeq'axun q'a šumaxun savaxt'ineynak' mandayin, şot'oğo bok'osp'a, şorox nu ukeğalane, şot'aynak' ki, şorox ǐvele.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 Zu va hetərez əmirbesa, hat'etərəl Aarona q'a iz ğarmoğo ba. Şot'oğo běyinš laxsuni vaxt' vǔğ ği zap'k'alane.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Hər ği şot'oğoy günaxxo os'kseynak' sa arak' q'urban eça ki, Zu şot'oğoy günaxxo bağışlayinşaz. Q'urban eçala ganuval pakbseynak' sa arak' q'urban eça, hamal q'urban eçala ganu c'əyin lə̌ə̌mda ki, ı̌velq'an baki.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Hametər, vǔğ ği q'urban eçala ganu pakbi şot'o ǐvelba. Oşa q'urban eçala ga ən ǐvel hesabbakale, şot'o laft'ala hər şeyal ǐvel bakale.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Hər ği q'urban eçala gala sa usenluğ p'ə̌ q'uzi eça.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Q'uzin sunt'u savaxt'an, t'e sunt'u isə biyəsin šampa.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Samci q'uzinaxun sagala me şeyurxoval q'urban k'inək' eça: hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyinəxun gər efin vis' payaxun sa payarumi xari saal śipseynak' bakala pay k'inək' hine bip' payaxun sa pay fi.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 T'e soğo q'uzinal savaxt'an eçeri q'urbanallarik' taxıli saal śipseynak' bakala payurxoxun sagala eça. Mo \+w Q'ončuğoynak'\+w*bok'ospsuni q'urbane, iz adal Şot'o irəzibala ade.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 — ausente —
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 — ausente —
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Zu ı̌vel çadıra q'a q'urban eçala ganu ǐvel booz; Aarona q'a iz ğarmoğoval ǐvel booz ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Zu israilluğoy arane məsk'ən saki şot'oğoy Buxačux bakoz.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Şot'oğonal avabakalt'un ki, içoğoy arane bakseynak' şot'oğo Misiri oç̌alaxun c'evk'i Buxačux \+w Q'ončux\+w* Zuzu. Zu şot'oğoy Buxačux bakala Q'ončuxzu.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.