Êxodo 28

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Q'ončuğon Moiseya pine: «Hun vi viçi Aarona saal şot'ay ğarmux Nadava, Avihuna, Eleazara saal İt'amara israilluğoy aranexun vi t'ǒğǒl eçest'a ki, şot'oğon Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Vi viçi Aaroneynak' q'əşəng saal běyinšluğa layiğ ǐvel paltarxo ěbest'a.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Zu bacarağ tadi bütüm ust'oğo tapşurba ki, Aaron Bezi c'ək'eśi běyinš bakseynak' şot'aynak' paltarxoq'at'un düzbi, şoval běyinš baki Zaynak' běyinšluğq'anbi.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Şot'oğon me paltarxo düzbalat'un: döşli q'a iz suruk' cu, döşli, xələt q'a iz oq'axun lak'ala gurat', çalma saal q'ayinş. Me ǐvel paltarxo vi viçi Aaroneynak' saal iz ğarmoğoynak' ěbeq'at'un ki, şot'oğonal Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Barta paltara ěbalxon q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uri saal nəzik' kətani parçaq'at'un ext'i.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Samci běyinši döşli göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani t'uriğon ə̌leśi parçinenq'an baki. İz loxolal bacarağlu ust'oğon q'ızıli t'urinen naxışxoq'at'un laxi.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Şot'ay loxol ə̌mnəbelxun tağala p'ə̌ parçaq'an ěbeśi ki, şot'oğon döşlin p'ə̌ bula sunaxun ğaç̌p'eq'at'un.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Samci běyinši döşlin loxol bakala q'ayinşal içuxun saq'an baki. Şoval q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' ə̌leśi kətani parçinenq'an baki.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 P'ə̌ dənə oniks uk'ala ǰě ext'a, şot'oğoy loxol İsraili ğarmoğoy s'iyurxo śampa.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Şot'oğoy s'iyurxo kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' ǔqə̌ray s'iya sa ǰěne loxol, ǔqə̌ray s'iyal t'e sunt'ay loxol śampa.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 İsraili ğarmoğoy s'iyurxo t'e ǰěyurxoy loxol ǰě t'ap'k'alen toyexlu ǰěnaxun peçat düzbat'an şot'o tapk'ala k'inək' t'api śampa. Oşa t'e ǰěyurxo q'ızıli çərçüvoğoy boş laxa.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Me p'ə̌ ǰěna samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçinaxun biq'est'a. Morox israilluğo eyex efseynak' bakala ǰěyurxone. Aaronen şot'oğoy s'iyurxo həmişə \+w Q'ončuğoy\+w* eyex bakseynak' iz p'ə̌ ə̌mnəbel taradale.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Q'ızılaxun çərçüvoox düzba,
13 Faça também engastes de ouro
14 təmiz q'ızılaxun p'ə̌ dənə kəndür k'inək' ə̌leśi zincir düzba; me zincirxo çərçüvoğoxun lavk'a.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Buxačuğoy q'ərara avabakest'ala ǰěna tarast'eynak' suruk' cu düzba. T'e cuya bacarağlu ust'oğon samci běyinši döşli k'inək' q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon saal nəzik' ə̌leśi kətani parçinenq'at'un düzbi.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Suruk' cu p'ə̌ q'at parçinen, bip'dönbələq'an baki: iz boxoyluğ sa ci, gengluğal sa ciq'an baki.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 İz loxol bip' cörgə ǰě t'ak'p'a. Samci cörginə rubin, topaz, izumrud,
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 p'ə̌mci cörginə isə birüzə, göyin rubin saal almaz,
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 xibimci cörginə giaśint', agat' saal amet'ist',
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 bip'imci cörginə isə beril, oniks saal yasp'is uk'ala toyexlu ȷ̌eyurxoq'an baki. Me ǰěyurux q'ızılaxun düzbaki çərçüvoğoq'an laxeśi.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Şorox İsraili ğarmoğoy saya görə p'as's'e dənəq'an baki. Me pas's'e ğare s'iya me ǰěyurxoy loxol peçat k'inək' t'etər t'ap'anan ki, hər ǰěne loxol sunt'ay s'iq'an baki. Morox israilluğoy pas's'e tayfin s'iyurxone.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Suruk' cuyeynak' təmiz q'ızılaxun kəndür k'inək' ə̌leśi zincirxo düzba.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Suruk' cuyeynak' p'ə̌ dənə q'ızıli halq'a düzbi şot'oğo cuye p'ə̌ dönbine biq'est'a.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 T'e p'ə̌ q'ızıli zincirə suruk' cuye p'ə̌ halq'inaxun biq'est'a.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Zincirxoy t'e soğo bulurxo isə döşlin ə̌mnəbel bakala çərçivoğoxun, běšin tərəfəxun biq'est'a.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Saal p'ə̌ q'ızıli halq'a düzba, şot'oğo suruk' cuye bonin p'ə̌ dönbine biq'est'i samci běyinši döşlinəxun ost'aarba.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Q'erəz p'ə̌ q'ızıli halq'al düzba, şot'oğo samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçin oq'in tərəfəxun biq'est'a. Mo düz q'ayinş ğaç̌eğala gane alaxune bist'a.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Suruk' cuye halq'oğo samci běyinši döşlin halq'oğoxun göyin irəngen bakala bağen t'etər ğaç̌p'a ki, cu döşlin q'ayinşi oq'a mandi şot'oxun saq'an baki.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Barta Aaronen ı̌vel gala bağat'an İsraili ğarmoğoy s'iyurxo me cuyaxun sagala iz döşe taradeq'an ki, şorox həmişə \+w Q'ončuğoy\+w* eyexq'at'un baki.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Cuye boş isə q'ərara avabakest'ala urim saal t'ummim uk'ala ǰěyurxo laxa ki, Aaron \+w Q'ončuğoy\+w* běš eğat'an şorox iz ük'e loxolq'an baki. Metər, Aaronen israilluğo divanbat'an \+w Q'ončuğoy\+w* běš me ǰěyurxo həmişə iz ük'e loxol taradale.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Samci běyinši döşlin oq'axun bakala paltara göyin irəngen parçinen ěba.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Bǐyexun bul c'ovakseynak' ga efa. Şot'ay t'ǒğǔrğo nu zığbakseynak' t'urinen ěba.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 T'e paltari ətəyi hərrəmine göyin, mumušak'i q'a tünd č'oč'a irəngen t'uriğon mis'ik' ə̌lə̌mxo, içoğoy araneyal zəngürxo düzba.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 T'e ə̌lə̌mxo q'a zəngürxo paltari ətəyi hərrəmine sunay bač'anexunq'an t'ak'eśi.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Me xələt Aaronen q'ulluğbala vədine iz loxolq'an baki. Barta t'e zəngürxonal şot'ay ı̌vel gala - \+w Q'ončuğoy\+w* běš baśi-c'eğala vədine səsbeq'at'un. Əgər şot'in metər lak'ayin, tene biyal.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Təmiz q'ızılaxun sa medalyon düzbi şot'ay loxol "Q'ončuğoynak' ı̌velbaki" śama peçati loxol t'ap'k'ala k'inək' t'api śampa.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Şot'o göyin bağen çalmin loxol - běšin tərəf ost'aarba ki,
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 t'e śama Aaronen iz k'odoğoy loxolq'an taradi. Metər t'e ı̌vel gala q'urbanxo q'a payurxo eşt'unast'a sa sərf bakayin, t'e günaxa Aaronen iz ozane ext'ale, t'e q'urbanxoval Buxačuğon q'abulbale.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Aaroneynak' nəzik' kətani parçinaxun gurat' ěba. Çalminal nəzik' kətanaxun düzba. Parçinaxun bakala q'ayinşi loxol t'urinen naxışxo laxa.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Aaroni ğarmoğoynak'al běyinšluğa layiğ urbaşk'oox, q'ayinşxo saal papaq'xo ěba.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Me paltarxo vi viçi Aarona saal iz ğarmoğo lapest'a. Oşa şot'oğo c'əyin lə̌ə̌mdi, běyinš laxa. Metərluğen, Za həsrba ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Bı̌ğaxun k'ə̌k'ə̌p'ə̌l śirik' içoğoy çup'lağluğa but'kseynak' kətani parçinaxun qǒlǒğxo ěba.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Aaronen q'a iz ğarmoğon ı̌vel gala q'ulluğbseynak' ı̌vel çadıra bağat'an nəəl q'urban eçala ganu ı̌ša eğat'an mot'oğo taxsırsuz baki nu biseynak' lak'alat'un. Mo Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' nəsiləxun nəsilə c'ovakala həmişəluğ q'aydaq'an baki.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.