Êxodo 28

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Q'ončuğon Moiseya pine: «Hun vi viçi Aarona saal şot'ay ğarmux Nadava, Avihuna, Eleazara saal İt'amara israilluğoy aranexun vi t'ǒğǒl eçest'a ki, şot'oğon Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Vi viçi Aaroneynak' q'əşəng saal běyinšluğa layiğ ǐvel paltarxo ěbest'a.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Zu bacarağ tadi bütüm ust'oğo tapşurba ki, Aaron Bezi c'ək'eśi běyinš bakseynak' şot'aynak' paltarxoq'at'un düzbi, şoval běyinš baki Zaynak' běyinšluğq'anbi.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 Şot'oğon me paltarxo düzbalat'un: döşli q'a iz suruk' cu, döşli, xələt q'a iz oq'axun lak'ala gurat', çalma saal q'ayinş. Me ǐvel paltarxo vi viçi Aaroneynak' saal iz ğarmoğoynak' ěbeq'at'un ki, şot'oğonal Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 Barta paltara ěbalxon q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uri saal nəzik' kətani parçaq'at'un ext'i.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 Samci běyinši döşli göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' kətani t'uriğon ə̌leśi parçinenq'an baki. İz loxolal bacarağlu ust'oğon q'ızıli t'urinen naxışxoq'at'un laxi.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Şot'ay loxol ə̌mnəbelxun tağala p'ə̌ parçaq'an ěbeśi ki, şot'oğon döşlin p'ə̌ bula sunaxun ğaç̌p'eq'at'un.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Samci běyinši döşlin loxol bakala q'ayinşal içuxun saq'an baki. Şoval q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğon saal nəzik' ə̌leśi kətani parçinenq'an baki.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 P'ə̌ dənə oniks uk'ala ǰě ext'a, şot'oğoy loxol İsraili ğarmoğoy s'iyurxo śampa.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Şot'oğoy s'iyurxo kalat'uxun burqi mis'ik't'ul śirik' ǔqə̌ray s'iya sa ǰěne loxol, ǔqə̌ray s'iyal t'e sunt'ay loxol śampa.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 İsraili ğarmoğoy s'iyurxo t'e ǰěyurxoy loxol ǰě t'ap'k'alen toyexlu ǰěnaxun peçat düzbat'an şot'o tapk'ala k'inək' t'api śampa. Oşa t'e ǰěyurxo q'ızıli çərçüvoğoy boş laxa.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 Me p'ə̌ ǰěna samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçinaxun biq'est'a. Morox israilluğo eyex efseynak' bakala ǰěyurxone. Aaronen şot'oğoy s'iyurxo həmişə \+w Q'ončuğoy\+w* eyex bakseynak' iz p'ə̌ ə̌mnəbel taradale.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Q'ızılaxun çərçüvoox düzba,
13 Farás também engastes de ouro
14 təmiz q'ızılaxun p'ə̌ dənə kəndür k'inək' ə̌leśi zincir düzba; me zincirxo çərçüvoğoxun lavk'a.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 Buxačuğoy q'ərara avabakest'ala ǰěna tarast'eynak' suruk' cu düzba. T'e cuya bacarağlu ust'oğon samci běyinši döşli k'inək' q'ızıli, göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon saal nəzik' ə̌leśi kətani parçinenq'at'un düzbi.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 Suruk' cu p'ə̌ q'at parçinen, bip'dönbələq'an baki: iz boxoyluğ sa ci, gengluğal sa ciq'an baki.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 İz loxol bip' cörgə ǰě t'ak'p'a. Samci cörginə rubin, topaz, izumrud,
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 p'ə̌mci cörginə isə birüzə, göyin rubin saal almaz,
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 xibimci cörginə giaśint', agat' saal amet'ist',
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 bip'imci cörginə isə beril, oniks saal yasp'is uk'ala toyexlu ȷ̌eyurxoq'an baki. Me ǰěyurux q'ızılaxun düzbaki çərçüvoğoq'an laxeśi.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Şorox İsraili ğarmoğoy saya görə p'as's'e dənəq'an baki. Me pas's'e ğare s'iya me ǰěyurxoy loxol peçat k'inək' t'etər t'ap'anan ki, hər ǰěne loxol sunt'ay s'iq'an baki. Morox israilluğoy pas's'e tayfin s'iyurxone.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Suruk' cuyeynak' təmiz q'ızılaxun kəndür k'inək' ə̌leśi zincirxo düzba.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Suruk' cuyeynak' p'ə̌ dənə q'ızıli halq'a düzbi şot'oğo cuye p'ə̌ dönbine biq'est'a.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 T'e p'ə̌ q'ızıli zincirə suruk' cuye p'ə̌ halq'inaxun biq'est'a.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Zincirxoy t'e soğo bulurxo isə döşlin ə̌mnəbel bakala çərçivoğoxun, běšin tərəfəxun biq'est'a.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 Saal p'ə̌ q'ızıli halq'a düzba, şot'oğo suruk' cuye bonin p'ə̌ dönbine biq'est'i samci běyinši döşlinəxun ost'aarba.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 Q'erəz p'ə̌ q'ızıli halq'al düzba, şot'oğo samci běyinši döşlin ə̌mnəbelxun tağala parçin oq'in tərəfəxun biq'est'a. Mo düz q'ayinş ğaç̌eğala gane alaxune bist'a.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Suruk' cuye halq'oğo samci běyinši döşlin halq'oğoxun göyin irəngen bakala bağen t'etər ğaç̌p'a ki, cu döşlin q'ayinşi oq'a mandi şot'oxun saq'an baki.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Barta Aaronen ı̌vel gala bağat'an İsraili ğarmoğoy s'iyurxo me cuyaxun sagala iz döşe taradeq'an ki, şorox həmişə \+w Q'ončuğoy\+w* eyexq'at'un baki.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Cuye boş isə q'ərara avabakest'ala urim saal t'ummim uk'ala ǰěyurxo laxa ki, Aaron \+w Q'ončuğoy\+w* běš eğat'an şorox iz ük'e loxolq'an baki. Metər, Aaronen israilluğo divanbat'an \+w Q'ončuğoy\+w* běš me ǰěyurxo həmişə iz ük'e loxol taradale.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Samci běyinši döşlin oq'axun bakala paltara göyin irəngen parçinen ěba.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 Bǐyexun bul c'ovakseynak' ga efa. Şot'ay t'ǒğǔrğo nu zığbakseynak' t'urinen ěba.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 T'e paltari ətəyi hərrəmine göyin, mumušak'i q'a tünd č'oč'a irəngen t'uriğon mis'ik' ə̌lə̌mxo, içoğoy araneyal zəngürxo düzba.
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 T'e ə̌lə̌mxo q'a zəngürxo paltari ətəyi hərrəmine sunay bač'anexunq'an t'ak'eśi.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 Me xələt Aaronen q'ulluğbala vədine iz loxolq'an baki. Barta t'e zəngürxonal şot'ay ı̌vel gala - \+w Q'ončuğoy\+w* běš baśi-c'eğala vədine səsbeq'at'un. Əgər şot'in metər lak'ayin, tene biyal.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Təmiz q'ızılaxun sa medalyon düzbi şot'ay loxol "Q'ončuğoynak' ı̌velbaki" śama peçati loxol t'ap'k'ala k'inək' t'api śampa.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 Şot'o göyin bağen çalmin loxol - běšin tərəf ost'aarba ki,
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 t'e śama Aaronen iz k'odoğoy loxolq'an taradi. Metər t'e ı̌vel gala q'urbanxo q'a payurxo eşt'unast'a sa sərf bakayin, t'e günaxa Aaronen iz ozane ext'ale, t'e q'urbanxoval Buxačuğon q'abulbale.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 Aaroneynak' nəzik' kətani parçinaxun gurat' ěba. Çalminal nəzik' kətanaxun düzba. Parçinaxun bakala q'ayinşi loxol t'urinen naxışxo laxa.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Aaroni ğarmoğoynak'al běyinšluğa layiğ urbaşk'oox, q'ayinşxo saal papaq'xo ěba.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 Me paltarxo vi viçi Aarona saal iz ğarmoğo lapest'a. Oşa şot'oğo c'əyin lə̌ə̌mdi, běyinš laxa. Metərluğen, Za həsrba ki, Zaynak' běyinšluğq'at'unbi.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 Bı̌ğaxun k'ə̌k'ə̌p'ə̌l śirik' içoğoy çup'lağluğa but'kseynak' kətani parçinaxun qǒlǒğxo ěba.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Aaronen q'a iz ğarmoğon ı̌vel gala q'ulluğbseynak' ı̌vel çadıra bağat'an nəəl q'urban eçala ganu ı̌ša eğat'an mot'oğo taxsırsuz baki nu biseynak' lak'alat'un. Mo Aaroneynak' q'a iz ğarmoğoynak' nəsiləxun nəsilə c'ovakala həmişəluğ q'aydaq'an baki.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.