Êxodo 24

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Hun, Aaron, şot'ay ğarmux Nadav q'a Avihu saal israilluğoy ağsaq'q'alxoxun yetmiş tan Bez t'ǒǒx buruğo lakinan. Və̌n Za ə̌xil çurpi bul k'os'banan.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Oşa isə saycə hun bez t'ǒğǒl ı̌šalayinşakalnu, ama azuk' memiya sal laśimaq'an».
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Moiseyen hari \+w Q'ončuğoy\+w* pit'oğo saal k'anunxo azuk'a p'ap'esebi. Bütüm azuk'enal sa səsen coğab tadi pine: «\+w Q'ončuğon\+w* pit'oğo bitova əməlbalyan!».
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Moiseyenal \+w Q'ončuğoy\+w* pi bütüm əyitmoğo śamepi.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Oşa Moiseyen İsraili cəyilxo yaq'abi \+w Q'ončuğoynak'\+w* bok'ospsuni q'urbanxo saal serluği q'urbaneynak' arak'xo eçest'i šampesedi.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Moiseyen heyvanxoy p'iyaxun qǐt'u ext'i ləənxone bapi, qǐt'u isə q'urban eçala gane loxole çəçədi.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Şot'in śameśi irəziluği şərturxo ext'i azuk'eynak' k'alepi, azuk'enal pine: «\+w Q'ončuğon\+w* pi bütüm əyitmoğo běği şot'oğo əməlbalyan!»
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Oşa Moiseyen p'iya ext'i azuk'i loxol çəçədi pine: «Mo \+w Q'ončuğon\+w* bütüm me şərturxon və̌xun ğaç̌eśi irəziluği p'ine».
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Mot'oğo bit'uxun oşa Moiseyen, Aaronen, Nadaven, Avihunen saal israilluğoxun bakala yetmiş ağsaq'q'alen buruğo samalal laśi
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 israilluğoy Buxačuğo at'unk'i. Şot'ay turin oq'a sapfiraxun bakala göy k'inək' qay irəngen sa şeye buy.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Ama Buxačuğon israilluğoy kalaluğbalxo bestenebi. Şot'oğon Buxačuğo at'unk'i, ama hələl ham ut'unksay, ham ǔt'ǔnğsay.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Bezi t'ǒǒx buruğo laki memiya çurpa. Zuval va me azuk'en əməlbseynak' Bezi śampi, izi loxol k'anunxo q'a əmirxo bakala t'ə̌p'ə̌k' ǰěyurxo tadoz».
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 Metərluğen, Moisey q'a iz köməyçi Yeşua Buxačuğoy buruğo layseynak't'un həzirləyinşəki, Moiseyal buruğone laśi.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Şot'in ağsaq'q'alxo pine: «Yan qoş qaybakamin memiya yaq'běğanan. Mone, Aaron q'a Xur ef t'ǒğǒlt'un - şii divanluğ əş bakayin, şot'oğoy t'ǒǒx tayes banekon».
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Moisey buruğo lağat'an asoyen buruğo bəc'ürepi.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Mo \+w Q'ončuğoy\+w* tamtarağe Sinay buruğo śirey. Buruğ ǔq ği asoyi boşe baki. Vǔğǔmci ğine isə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya asoyi boşt'an k'alepi.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 \+w Q'ončuğoy\+w*tamtarağ israilluğoy piin běš buruğoy bel bok'osp'i śik'ala arux k'inək'e ak'esay.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Moisey asoyi boş baśi samalal alane laśi. Şo q'ırx ği-q'ırx şü buruğone mandi.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.