Êxodo 1
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 İak'ovaxun, yəni İsrailaxun sagala içoğoy külfətəl ext'i Misirə hari iz ğarmoğoy s'iyurxo metərey:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Ruven, Simeon, Levi, İuda,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 İssak'ar, Zevulun, Binyamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan, Naft'ali, Gad, Aşer.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 İak'ovi külfəti say, Misirə bakala iz ğar İosifi külfətəxun sagala, bütüm yetmiş taney.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Vaxt' c'ovaneki, İosif, iz viçimux saal t'e nəsil p'ure.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Ama israilluyox gelebaki avuzebaksay, içoğoy sayal avuzebaksay, şorox zorbat'un baksay; t'e ölkə şot'oğoxun buyebaksay.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Oşa t'etər sa vədəne hari ki, Misirə İosifa nu çalxala sa padçağe taxt'a laśi.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Şot'in iz azuk'a pine: «Běğanan, israilluyox içoğoy saya görə yaxun gele hamal zorbat'un.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Yan k'ənesa biyan buq'on, tenesa samalal avuzbakalt'un. Sa dava bakayin isə beşi düşmənxo gərbaki beş loxol ěqğalt'un, yax tabi nu bakiyal ölkinəxun c'eğalt'un».
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Metərluğen, misirluğon israilluğoy loxol q'əddar nəzərətçiyoxt'un laxi ki, şot'oğo bı̌hi əşlen əzyətq'at'un tadi. İsrailluğonal faraoneynak' P'it'om saal Ramses uk'ala ambarla şəhərmuxt'un biq'i.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Ama israilluğo əzyət tast'unen şorox t'e ölkinə samalal gelebaki avuzt'un baksay. Kot'o görəl misirluğon israilluğoxun lap gelet'un zap'esa burqi,
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 şot'oğo lap gele sıxışt'ırişi koruğ tast'at'un burqi.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Misirluğon israilluğo bı̌hi əşurxon - oč'i ç̌axç̌uxp'est'i, kərpiç bot'est'i, çöle hər cürə əşurxo zülüm tast'un əşp'est'i şot'oğoy yəşəyinşə ağut'unbsay.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 Misiri padçağen sunt'ay s'i Şifra, t'e sunt'ay s'i isə P'ua bakala əbrani mamaçiğo pine:
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 «Běğanan, əbrani çupuxxoy əyel bakat'an əgər əyel ğar bakayin, şot'o besp'anan, xuyərmoğo isə efanan».
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Ama mamaçiğon Buxačuğo çalxsuna görə Misiri padçağen şot'oğo əmirbi k'inək' tet'unbsay, ğar əyloğo dirist't'un efsay.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 T'e vədə Misiri padçağen mamaçiğo k'alpest'i şot'oğo pine: «Het'aynak'nan metər bsa? Het'aynak'nan ğar əyloğo dirist' efsa?»
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Mamaçiğon faraona pit'un: «Şot'aynak' ki, əbraniğoy çupuxxo misirluğoy çupuxxo k'inək' tet'un, şorox gele elmuxlat'un, mamaçiyox eğamin şot'oğoy əyel baneksa».
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 Metərluğen, Buxačuğoy azuk' gelebaki avuzebaksay. Buxačuğon mamaçiğoval İz şaat'luğane ak'est'i.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 Şot'in İçu çalxsuna görə mamaçiğo ailəne tadi.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Faraonen bütüm iz azuk'a əmirbi pine: «Əbraniğoy nanaxun bakala bütüm ğar əyloğo Nil oqe boş bosanan, xuyərmoğo isə efanan».
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.