Êxodo 18

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Midyanluğoy běyinš bakala Moiseyi q'ayinba Yet'ronen Buxačuğon Moiseyeynak' saal İz azuk' israilluğoynak' bi bütüm əşurxoy barada, \+w Q'ončuğoy\+w* israilluğo Misirəxun c'evksuni barada inebaki.
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo; como o Senhor trouxera a Israel do Egito.
2 T'e vədə Moiseyi q'ayinban iz xuyərə q'a şot'ay p'ə̌ ğaral ext'i Moiseyi t'ǒğǒle taśi. Moiseyen hələ me əşurxoxun běš iz çuğo Sip'p'ora q'a içoğoy p'ə̌ ğara iz bava Yet'roni t'ǒğǒle yaq'abey.
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 Ğarmoğoy sunt'ay s'i Gerşomey, şot'aynak' ki, Moiseyen "yad ölkine q'əribez baki" peney.
3 com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 T'e sunt'ay s'i isə Eliezerey, şot'aynak' ki, Moiseyen "bezi bavay Buxačux bez köməyə p'ap'i za faraoni q'ılıncaxune çark'est'i" peney.
4 e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 Yet'ronen şot'oğo ams'i oç̌ala, Moiseyi Buxačuğoy buruğoy tumel çurpi galane eçeri.
5 Veio Jetro, sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés no deserto onde se achava acampado, junto ao monte de Deus,
6 T'iya p'ap'i isə Moiseyeynak' xavare yaq'abi: «Zu - vi q'ayinba Yet'ro, vi çuux saal vi p'ə̌ ğar vi t'ǒğǒlyan eysa».
6 e mandou dizer a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com a tua mulher e seus dois filhos.
7 Moisey iz q'ayinbay běše c'eri, şot'ay běš çökt'i oşa hayzeri şot'o muçepi. Şot'oğon sun-sunaxun xavar avabakit'uxun oşa çadırat'un baśi.
7 Então, saiu Moisés ao encontro do seu sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 Moiseyen iz q'ayinbaynak' \+w Q'ončuğon\+w* israilluğo görə faraona q'a misirluğo bit'oğoy, içoğoy yaq'a zapi bütüm əzyətxoy saal \+w Q'ončuğoy\+w* içoğo hetər çark'est'uni barada exlətebi.
8 Contou Moisés a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no Egito, e como o Senhor os livrara.
9 Yet'ro \+w Q'ončuğon\+w* israilluğoynak' bi bütüm şaat'luğa saal misirluğoy kiyexun şot'oğo çark'est'una görə mǔqebaki.
9 Alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor fizera a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 Yet'ronen pine: «Və̌x misirluğoy saal faraoni kiyexun çark'est'i \+w Q'ončuğo\+w* alxışq'an baki! Azuk'a misirluğoy kiyexun çark'est'iyo Şone.
10 e disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó;
11 Həysə avazbaki ki, \+w Q'ončux\+w* bütüm buxačuxxoxun kalane, heq'ədər şot'oğon içoğo kala talşayt'un».
11 agora, sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque livrou este povo de debaixo da mão dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 Oşa Moiseyi q'ayinba Yet'ronen Buxačuğoynak' bok'ospsuni saal q'erəz q'urbanxone eçeri. Aaronal, israilluğoy ağsaq'q'alxoval hari Moiseyi q'ayinbaxun sagala Buxačuğo həsr baki ı̌vel ukunaxunt'un kəyi.
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés, diante de Deus.
13 Əyc'indəri Moiseyen həmişənin k'inək' arśi azuk'i şikəətxo běğsane burqi. Amdarxoval savaxt'inaxun biyəsəl śirik' Moiseyi hərrəminət'uniy.
13 No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr do sol.
14 Moiseyi q'ayinban azuk'eynak' şot'ay bala bütüm me əşurxo ak'i pine: «Hun het'aynak'en metər bsa? Het'aynak'en mot'oğoy əşlə tək běğsa, bütüm me amdarxonal savaxt'inaxun biyəsəl śirik' vi hərrəmine çurpi yaq't'unběğsa?»
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr do sol?
15 Moiseyen iz q'ayinba pine: «Şot'o görə ki, azuk'en Buxačuğoy çureğalt'u avabakseynak'e bezi t'ǒğǒle eysa.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
16 Çətin həlbakala əşurxo bakat'an amdarxo bezi t'ǒğǒlt'un eysa. Zuval şot'oğoynak' q'ərarez c'evksa, Buxačuğoy q'ayda-k'anunxoz avabakest'a».
16 quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Moiseyi q'ayinban şot'o pine: «Hun düz ten bsa.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 Hun vaal, vi t'ǒğǒl eğala camaatal mandak'enbsa. Axıri me əş vaynak' bǐhine, mot'o savsa bes ten bakon.
18 Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
19 Həysə bezi əyitə ǔmǔxlaxa, va sa maslaat tadaz, Buxačuxal va köməyq'an baki! Hun me azuk'a içoğoy əyitə Buxačuğo p'ap'espsuna köməyba.
19 Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
20 Şot'oğo q'ayda-k'anuna zomba, içoğoy tağala yaq'a saal biq'ala əşurxo ak'est'a.
20 ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Azuk'i boşt'an isə bacarağlu, Buxačuğo çalxala, ext'ibərlu, haram q'azanca nu çureğala işq'arxo c'ək'p'a. Şot'oğo hazartani, baç̌tani, əllitani, vis'tani kalo laxa ki,
21 Procura dentre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; põe-nos sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez;
22 həmişə azuk'axun baki, lazım bakat'an şot'oğo divanbat'un. Barta çətin həlbakala əşə vi t'ǒǒxq'at'un eçeri, hasand həlbala əşə isə içanq'at'un həlbi. Metər t'e amdarxon vi yükəxun samal ext'i vi əşlə suuk't'unbon.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a ti, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; será assim mais fácil para ti, e eles levarão a carga contigo.
23 Əgər hun metər bayin, Buxačuğonal va İzi əyitə me cürə p'ap'esp'ayin, hunal mandak'tenbakon, me amdarxoval içoğoy bakala gala irəzit'un tağon».
23 Se isto fizeres, e assim Deus to mandar, poderás, então, suportar; e assim também todo este povo tornará em paz ao seu lugar.
24 Moiseyen iz q'ayinban pi k'inək'əl bine.
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo quanto este lhe dissera.
25 Şot'in israilluğoy aranexun bacarağlu işq'arxone c'ək'p'i, şot'oğo azuk'i loxol hazartani, baç̌tani, əllitani, vis'tani kalone laxi.
25 Escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 Şorox həmişə azuk'axunt'un baksay, lazım bakat'an azuk'i şikəətə bět'unğsay. Çətin həlbakala əşurxo Moiseyi t'ǒğǒlt'un eşt'ay, hasand həlbakala əşurxo isə içant'un běğsay.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles.
27 Oşa Moiseyen iz q'ayinba yaq'ane badi, şoval iz ölkinəne taśi.
27 Então, se despediu Moisés de seu sogro, e este se foi para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.