Êxodo 17

Udi Bible (UDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 İsrailluyox bütüm Sin ams'i oç̌alaxun yaq'a baft'i \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' çurk'a-çurk'a köçt'unney.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 T'e vədə azuk'en Moiseya "yax xe tada, yan xenezayan" pi p'urum şikəətbsane burqi. Moiseyen şot'oğo pine: «Het'aynak'nan za taxsırkər bsa? Het'aynak'nan \+w Q'ončuğo\+w* sinəyinşbsa? Yəni \+w Q'ončuğo\+w* ext'ibər tenanbsa?»
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Ama azuk' t'et'iya gele xenezaney. Şot'oğon Moiseyaxun t'ot'opi, şot'ay ç̌oye me əyitmoğot'un duğsay: «Axıri het'aynak'en yax Misirəxun c'evk'i? Beşi saal beşi əyloğoy q'a heyvanxoy memiya xenezaluğaxun biseynak'?»
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* k'alpi xoyinšebi: «Axıri zu me azuk'a k'ə baz? Samalal c'ovakayin, za ǰělayinşalt'un!»
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Azuk'i boşt'an sa hema ağsaq'q'alxoval ext'i běš taki. Nil oqa duği çombağal vi kiyel ext'a.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Zu isə Xoreva bakala q'ayani bel vi běš çurk'oz. Q'ayana duğa, t'et'iin azuk'i ǔğseynak' xe c'eğale».
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Şot'in t'e gane s'iya Massa saal Merivane laxi, şot'aynak' ki, israilluğon t'et'iya \+w Q'ončuğoxun\+w* t'ot'opi Şot'ay içoğoxun baki nu baksuna avabaksunt'un çuresay.
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Oşa amalegluyox Refidima israilluğoxun davinat'un c'eri.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Moiseyen Yeşua pine: «Azuk'i boşt'an amalegluğoxun davabseynak' işq'arxo c'ək'p'a. Zu isə əyc'ə Buxačuğoy çombağ bezi kiyel təpin bel çurk'oz».
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Yeşuanal Moiseyen pi k'inək' bine, taśi amalegluğoxun davinane c'eri. Moisey, Aaron saal Xur isə təpin belt'un laśi.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Moiseyen iz kulmoğo alabat'an israilluğont'un taşt'ay, iz kulmoğo oq'abat'an isə amalegluyoxe běš baksay.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Ama Moiseyi kulmux mandak'e baksay. Kot'o görəl sa ǰět'un eçeri, Moisey şot'ay loxol areśi. İz sa kula Aaronen, t'e soğo kula isə Xurene biq'i efi. Moiseyi kulmuxal běğbatk'amin ala manedi.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Hametər, Yeşuan amalegluğo q'ılıncen k'as'p'i śinepi.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mot'o eyex efseynak' sa gala śampa, Yeşual me əyitə p'ap'esp'a ki, Zu amalegluyox uk'ala s'iya dirist' oç̌ali ç̌oyexun silboz».
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Moiseyen sa q'urban eçala ga düzbi iz s'iya "Zaynak' q'ələbə eçala bayrağ - \+w Q'ončuxe\+w*" laxi
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 pine: «Kul \+w Q'ončuğoçe\+w* alabaki. \+w Q'ončuğonal\+w* nəsiləxun nəsilə amalegluğoxun davabale».
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.