Êxodo 17
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 İsrailluyox bütüm Sin ams'i oç̌alaxun yaq'a baft'i \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' çurk'a-çurk'a köçt'unney.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 T'e vədə azuk'en Moiseya "yax xe tada, yan xenezayan" pi p'urum şikəətbsane burqi. Moiseyen şot'oğo pine: «Het'aynak'nan za taxsırkər bsa? Het'aynak'nan \+w Q'ončuğo\+w* sinəyinşbsa? Yəni \+w Q'ončuğo\+w* ext'ibər tenanbsa?»
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Ama azuk' t'et'iya gele xenezaney. Şot'oğon Moiseyaxun t'ot'opi, şot'ay ç̌oye me əyitmoğot'un duğsay: «Axıri het'aynak'en yax Misirəxun c'evk'i? Beşi saal beşi əyloğoy q'a heyvanxoy memiya xenezaluğaxun biseynak'?»
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* k'alpi xoyinšebi: «Axıri zu me azuk'a k'ə baz? Samalal c'ovakayin, za ǰělayinşalt'un!»
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Azuk'i boşt'an sa hema ağsaq'q'alxoval ext'i běš taki. Nil oqa duği çombağal vi kiyel ext'a.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Zu isə Xoreva bakala q'ayani bel vi běš çurk'oz. Q'ayana duğa, t'et'iin azuk'i ǔğseynak' xe c'eğale».
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Şot'in t'e gane s'iya Massa saal Merivane laxi, şot'aynak' ki, israilluğon t'et'iya \+w Q'ončuğoxun\+w* t'ot'opi Şot'ay içoğoxun baki nu baksuna avabaksunt'un çuresay.
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Oşa amalegluyox Refidima israilluğoxun davinat'un c'eri.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Moiseyen Yeşua pine: «Azuk'i boşt'an amalegluğoxun davabseynak' işq'arxo c'ək'p'a. Zu isə əyc'ə Buxačuğoy çombağ bezi kiyel təpin bel çurk'oz».
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Yeşuanal Moiseyen pi k'inək' bine, taśi amalegluğoxun davinane c'eri. Moisey, Aaron saal Xur isə təpin belt'un laśi.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Moiseyen iz kulmoğo alabat'an israilluğont'un taşt'ay, iz kulmoğo oq'abat'an isə amalegluyoxe běš baksay.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Ama Moiseyi kulmux mandak'e baksay. Kot'o görəl sa ǰět'un eçeri, Moisey şot'ay loxol areśi. İz sa kula Aaronen, t'e soğo kula isə Xurene biq'i efi. Moiseyi kulmuxal běğbatk'amin ala manedi.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Hametər, Yeşuan amalegluğo q'ılıncen k'as'p'i śinepi.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mot'o eyex efseynak' sa gala śampa, Yeşual me əyitə p'ap'esp'a ki, Zu amalegluyox uk'ala s'iya dirist' oç̌ali ç̌oyexun silboz».
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Moiseyen sa q'urban eçala ga düzbi iz s'iya "Zaynak' q'ələbə eçala bayrağ - \+w Q'ončuxe\+w*" laxi
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 pine: «Kul \+w Q'ončuğoçe\+w* alabaki. \+w Q'ončuğonal\+w* nəsiləxun nəsilə amalegluğoxun davabale».
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.