Êxodo 17
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 İsrailluyox bütüm Sin ams'i oç̌alaxun yaq'a baft'i \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' çurk'a-çurk'a köçt'unney.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 T'e vədə azuk'en Moiseya "yax xe tada, yan xenezayan" pi p'urum şikəətbsane burqi. Moiseyen şot'oğo pine: «Het'aynak'nan za taxsırkər bsa? Het'aynak'nan \+w Q'ončuğo\+w* sinəyinşbsa? Yəni \+w Q'ončuğo\+w* ext'ibər tenanbsa?»
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Ama azuk' t'et'iya gele xenezaney. Şot'oğon Moiseyaxun t'ot'opi, şot'ay ç̌oye me əyitmoğot'un duğsay: «Axıri het'aynak'en yax Misirəxun c'evk'i? Beşi saal beşi əyloğoy q'a heyvanxoy memiya xenezaluğaxun biseynak'?»
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* k'alpi xoyinšebi: «Axıri zu me azuk'a k'ə baz? Samalal c'ovakayin, za ǰělayinşalt'un!»
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Azuk'i boşt'an sa hema ağsaq'q'alxoval ext'i běš taki. Nil oqa duği çombağal vi kiyel ext'a.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Zu isə Xoreva bakala q'ayani bel vi běš çurk'oz. Q'ayana duğa, t'et'iin azuk'i ǔğseynak' xe c'eğale».
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Şot'in t'e gane s'iya Massa saal Merivane laxi, şot'aynak' ki, israilluğon t'et'iya \+w Q'ončuğoxun\+w* t'ot'opi Şot'ay içoğoxun baki nu baksuna avabaksunt'un çuresay.
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Oşa amalegluyox Refidima israilluğoxun davinat'un c'eri.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Moiseyen Yeşua pine: «Azuk'i boşt'an amalegluğoxun davabseynak' işq'arxo c'ək'p'a. Zu isə əyc'ə Buxačuğoy çombağ bezi kiyel təpin bel çurk'oz».
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Yeşuanal Moiseyen pi k'inək' bine, taśi amalegluğoxun davinane c'eri. Moisey, Aaron saal Xur isə təpin belt'un laśi.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Moiseyen iz kulmoğo alabat'an israilluğont'un taşt'ay, iz kulmoğo oq'abat'an isə amalegluyoxe běš baksay.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Ama Moiseyi kulmux mandak'e baksay. Kot'o görəl sa ǰět'un eçeri, Moisey şot'ay loxol areśi. İz sa kula Aaronen, t'e soğo kula isə Xurene biq'i efi. Moiseyi kulmuxal běğbatk'amin ala manedi.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Hametər, Yeşuan amalegluğo q'ılıncen k'as'p'i śinepi.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mot'o eyex efseynak' sa gala śampa, Yeşual me əyitə p'ap'esp'a ki, Zu amalegluyox uk'ala s'iya dirist' oç̌ali ç̌oyexun silboz».
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Moiseyen sa q'urban eçala ga düzbi iz s'iya "Zaynak' q'ələbə eçala bayrağ - \+w Q'ončuxe\+w*" laxi
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 pine: «Kul \+w Q'ončuğoçe\+w* alabaki. \+w Q'ončuğonal\+w* nəsiləxun nəsilə amalegluğoxun davabale».
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.