2 João 1

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Və̌ynak' me namak'a śamk'ala, efi Seri Bakalt'u çalxi "c'ək'eśiyorox" baksuna görə və̌x ük'en çureğala ağsaq'q'alaxun xeyirq'an baki! Ama və̌x saycə zu təə, Şot'o çalxalt'oğoy bitot'in çuresa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Axıri Seri Bakalo yast'ane, həmişəəl yaxun bakale.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Barta Buxačuğoxun q'a İz Ğar bakala İsus Xrist'osaxun eğala ük' bok'ospsun, xeyirxaxluğ saal serluğ yaxunq'an baki. Mot'oğo serina çalxsunen q'a suna çuresunen yəşəyinşbsunenyan haq'es bakon.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ef arane seri bakala yaq'en taśi Buxačuğoy əmirxo əməlbalxoy baksuna ibaki heq'ədər mǔqezbaki!
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ay bezi c'ək'eśiyorox, həysə zu və̌ynak' śamk'alo təzə sa əmir tene. Mo İsusi yaq'en taśi ğinaxun yaynak' laxeśi k'anune - suna çureğalayan.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Çuresun isə Buxačuğoy yaq'en taśi, Şot'in yast'a aksun çureğalt'oğo beş əməlxon ak'est'une. Ef ömüri hər ğinal me yaq'en tağala ğinaxun ibaki əmiren c'ovakest'anan.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Mot'o gele əfçiduğalxo meydane c'eysuna görəz və̌ynak' śame. Şot'oğon İsus Xrist'osi sa amdar k'inək' me dünyəne eysuna tet'un q'abulbsa, şorox bito əfçiduğalxo q'a Xrist'osi düşmən bakaloroxe.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Běğanan ki, efi memaçağ biyorox maq'an batk'i, layiğ bakala mükəfətəl tam haq'es bakanan.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 İsus Xrist'osi zombsunaxun c'eri q'erəz yaq'en tağalo Buxačuğoxun tene. Ama Xrist'osi laxi yaq'axun nu c'eri Şot'ay pit'oğo əməlbalo ham Buxačuğo ı̌šane, ham Ğara.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ef t'ǒğǒl hari me düzgün zombsunaxun ə̌xil bakala sa zombsun eçalt'u nə ef k'ojurxo ma bartanan, nə iz běš ma c'ekinan.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Şot'aynak' ki, metər amdara iz k'oya q'abulbalo şot'ay şər əməlxo şərik bakine baksa.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Və̌ynak' gele şeyez śamk'oy, ama mot'oğo namak'en upsun tez çureśi, Buxačuğon bark'ayin və̌xun ef t'ǒğǒl hari exlətp'oz, beş mǔqluğal gərbaki lap bol bakale.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Və̌ynak' miya bakala efi c'ək'eśi xunçey əyloğon dirist'uğt'un yaq'absa.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.