2 João 1
Udi Bible (UDI) vs ACF
1 Və̌ynak' me namak'a śamk'ala, efi Seri Bakalt'u çalxi "c'ək'eśiyorox" baksuna görə və̌x ük'en çureğala ağsaq'q'alaxun xeyirq'an baki! Ama və̌x saycə zu təə, Şot'o çalxalt'oğoy bitot'in çuresa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Axıri Seri Bakalo yast'ane, həmişəəl yaxun bakale.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Barta Buxačuğoxun q'a İz Ğar bakala İsus Xrist'osaxun eğala ük' bok'ospsun, xeyirxaxluğ saal serluğ yaxunq'an baki. Mot'oğo serina çalxsunen q'a suna çuresunen yəşəyinşbsunenyan haq'es bakon.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Ef arane seri bakala yaq'en taśi Buxačuğoy əmirxo əməlbalxoy baksuna ibaki heq'ədər mǔqezbaki!
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ay bezi c'ək'eśiyorox, həysə zu və̌ynak' śamk'alo təzə sa əmir tene. Mo İsusi yaq'en taśi ğinaxun yaynak' laxeśi k'anune - suna çureğalayan.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Çuresun isə Buxačuğoy yaq'en taśi, Şot'in yast'a aksun çureğalt'oğo beş əməlxon ak'est'une. Ef ömüri hər ğinal me yaq'en tağala ğinaxun ibaki əmiren c'ovakest'anan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Mot'o gele əfçiduğalxo meydane c'eysuna görəz və̌ynak' śame. Şot'oğon İsus Xrist'osi sa amdar k'inək' me dünyəne eysuna tet'un q'abulbsa, şorox bito əfçiduğalxo q'a Xrist'osi düşmən bakaloroxe.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Běğanan ki, efi memaçağ biyorox maq'an batk'i, layiğ bakala mükəfətəl tam haq'es bakanan.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 İsus Xrist'osi zombsunaxun c'eri q'erəz yaq'en tağalo Buxačuğoxun tene. Ama Xrist'osi laxi yaq'axun nu c'eri Şot'ay pit'oğo əməlbalo ham Buxačuğo ı̌šane, ham Ğara.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ef t'ǒğǒl hari me düzgün zombsunaxun ə̌xil bakala sa zombsun eçalt'u nə ef k'ojurxo ma bartanan, nə iz běš ma c'ekinan.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Şot'aynak' ki, metər amdara iz k'oya q'abulbalo şot'ay şər əməlxo şərik bakine baksa.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Və̌ynak' gele şeyez śamk'oy, ama mot'oğo namak'en upsun tez çureśi, Buxačuğon bark'ayin və̌xun ef t'ǒğǒl hari exlətp'oz, beş mǔqluğal gərbaki lap bol bakale.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Və̌ynak' miya bakala efi c'ək'eśi xunçey əyloğon dirist'uğt'un yaq'absa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.