2 João 1
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Və̌ynak' me namak'a śamk'ala, efi Seri Bakalt'u çalxi "c'ək'eśiyorox" baksuna görə və̌x ük'en çureğala ağsaq'q'alaxun xeyirq'an baki! Ama və̌x saycə zu təə, Şot'o çalxalt'oğoy bitot'in çuresa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Axıri Seri Bakalo yast'ane, həmişəəl yaxun bakale.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Barta Buxačuğoxun q'a İz Ğar bakala İsus Xrist'osaxun eğala ük' bok'ospsun, xeyirxaxluğ saal serluğ yaxunq'an baki. Mot'oğo serina çalxsunen q'a suna çuresunen yəşəyinşbsunenyan haq'es bakon.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ef arane seri bakala yaq'en taśi Buxačuğoy əmirxo əməlbalxoy baksuna ibaki heq'ədər mǔqezbaki!
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ay bezi c'ək'eśiyorox, həysə zu və̌ynak' śamk'alo təzə sa əmir tene. Mo İsusi yaq'en taśi ğinaxun yaynak' laxeśi k'anune - suna çureğalayan.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Çuresun isə Buxačuğoy yaq'en taśi, Şot'in yast'a aksun çureğalt'oğo beş əməlxon ak'est'une. Ef ömüri hər ğinal me yaq'en tağala ğinaxun ibaki əmiren c'ovakest'anan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Mot'o gele əfçiduğalxo meydane c'eysuna görəz və̌ynak' śame. Şot'oğon İsus Xrist'osi sa amdar k'inək' me dünyəne eysuna tet'un q'abulbsa, şorox bito əfçiduğalxo q'a Xrist'osi düşmən bakaloroxe.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Běğanan ki, efi memaçağ biyorox maq'an batk'i, layiğ bakala mükəfətəl tam haq'es bakanan.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 İsus Xrist'osi zombsunaxun c'eri q'erəz yaq'en tağalo Buxačuğoxun tene. Ama Xrist'osi laxi yaq'axun nu c'eri Şot'ay pit'oğo əməlbalo ham Buxačuğo ı̌šane, ham Ğara.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ef t'ǒğǒl hari me düzgün zombsunaxun ə̌xil bakala sa zombsun eçalt'u nə ef k'ojurxo ma bartanan, nə iz běš ma c'ekinan.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Şot'aynak' ki, metər amdara iz k'oya q'abulbalo şot'ay şər əməlxo şərik bakine baksa.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Və̌ynak' gele şeyez śamk'oy, ama mot'oğo namak'en upsun tez çureśi, Buxačuğon bark'ayin və̌xun ef t'ǒğǒl hari exlətp'oz, beş mǔqluğal gərbaki lap bol bakale.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Və̌ynak' miya bakala efi c'ək'eśi xunçey əyloğon dirist'uğt'un yaq'absa.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.