Tiago 4

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ene irinele teko, opa teko, telemele akumu pulu nambolkarenga aku telemeleye? Enenga konopumanga melema kinie uluma kinie ‘Teamili.’ konopu lemele ulu akumane enenga konopuna sukundu kerepali ningu opa mele telemomonga enene konopu talo yepoko pepili aku siku telemele.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Melte kanokolie konopu monjiku ‘Liemili.’ konopu lemele nakolo naa limele. Naa likulie yamboma toko konjilimele.* Yambo tenga melema kanoko yama melemele nakolo aku melema lingí aulke te naa lemomonga ⸤paa mumindili kolko⸥ lakoko irinele teko opa telemele. Ene ‘Pulu Yemone melema sipili.’ ningu yu kinie ungu ningu melema mawa naa telemelemonga ⸤‘Liemili.’ nilimele melema⸥ naa limele.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 ‘Melema liemili.’ ningu ⸤Pulu Yemo⸥ mawa telemele akuma ‘Liemili.’ nilimele mele enenga konopuma Pulu Yemone kanopalie mawa telemele melema naa silimo. Ene eneno ‘konopu sipu kapola molamili.’ ningu mawa telemelemonga kanopalie naa silimo.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ambo tene yunge yemo mundupe kelepa wapora andopa tolemo mele ⸤ene pepá topo sikiru yamboma⸥ Pulu Yemo munduku kelko melema konopu monjilimele yamboma, ma koleana uluma kinie melema ‘pulu lemo.’ ningu tapu toko molemele yamboma aku siku molemelemonga Pulu Yemo kinie opa tou mele molemele akumu ene naa pilimeleye? Ma koleana melema kinie uluma kinie konopu monjiku ‘olio kinie pulu lepili tapu topo molamili.’ nilimele yambomane aku siku nilimelemonga ‘Pulu Yemo kinie opa tou molamili.’ nilimele.*
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Molo ‘Pulu Yemonga bokuna molemo ungumuni we nilimo.’ konopu lemeleye? Kanu ungumuni nimbendo:nimbe molemo* aku ungumu ‘We nilimo.’ konopu lekemeleye?*
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Nakolo Pulu Yemone olio we kondo kolopalie ⸤lipe taponjilimo⸥. Aku sipe telemomonga ungu te Pulu Yemonga bokuna nimbe molemo. Akumu i sipe:nimbe molemo kanumu.*
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Akumunge Pulu Yemo liku ai siku yunge unguma pilku molangi. Kondi tolemo depelemone* ungu nimbéma paa naa pilku tondolo munduku liku bulu siengi. Aku tenge kinie ene mundupe kelepa kowa pumbe.**
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 ‘Pulu Yemo kinie tapu topo molamili.’ ningu yu molemona nondoko wangi. Nondoko onge kinie ‘Ene kinie tapu topo molamili.’ nimbe yu ene molongena nondopa ombá. Ene ulu pulu keri telemele yambomane ⸤‘Pulu Yemo molemona nondopo pamili.’ ningulie⸥ yambo tenga ki kalaro molemo kinie kulumiye tolemo mele ⸤enenga konopuna eneno pilimele uluma kulumiye tangi⸥. Ene yambo konopu talo pepa, ⸤Pulu Yemo kinie ma koleana melema kinie konopu monjilimele⸥ yambomane ‘Konopuma kake tepili. We melema konopu kimbu sipu molemolo mele manie pupili.’ niengi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 ⸤Ene ulu telemelema⸥ kanoko keri kanoko, konopu umbuni tepa kamele mindili tepili kola aisili teko molangi. Tae telemele ulumu munduku kelko yambo tenga pulu lemo yambo te kolemo kinie konopu keri panjipe kola telemo mele aku siku teangi. Paa konopu siku molemele ulumu munduku kelko konopu paa umbuni pepili molangi.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ailimunge* kumbikerena ‘Yu ye ailimu. Olionga imbime manie molopili.’ ningu taka lelko molangi. Aku tenge kinie yuni enenga imbime ambolopa ola linjimbe.**
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Angokeme, anju yando enenga angenali marenga ungu bulkundu naa ninjengi. Yambo tene yunge angenu tenga ungu bulkundu ninjipe, “Tepa kenjilimo yambo kerimu.” nilimo yambomone ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu manemanga kepe ungu bulkundu ninjipe, ‘Mele kerimu.’ nilimo. Ungu manema* apurupe ‘mele kerimu’ nilimo yambomo ungu manema pilipe lipe naa tepa, ungu manemanga pilipe apuruli yambomo mele molemo.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ye telu mindi ungu manema sipe panjipe, uluma pilipe apuruli yemo molemo, ⸤akumu Pulu Yemo⸥. Kanu yemo yambo mindili nolemelka aulkena pulimele yambo mare lipe taponjipe wendo lipe, yambo mare ‘Mindili nangi.’ nimbe topa manie mundulimo yemola.* Pe nu nambe telenomone nunge pulu lemo yambo tenga uluma pilku apuruku ‘Tepa kenjilimo.’ nilinoye?**
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Kinié ⸤nane ungu te nimbú tekeromo⸥ piliei. Yambo marene ningindu: “Kinié molo opali kolea aili tenga pupu bisinete tepumulú. Akuna pupu ponie telu bisinete tepo kou mone aisili limulú.” nilimele yamboma piliei.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Opali ulu te wendo ombá kinie molonge mele ene naa pilimele kanumu. Enenga konde mololi ulu akumu lamana tepe kalemele kinie walsikale ikilie wendo omba nondopa pora nilimo mele.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Akumunge aku siku naa ningu, i siku niengi: “Ailimuni ‘Na aku siku teani.’ nimu liemo kolou naa kolopo konde molopolie i ‘Teambo.’ nikiru mele sike tembo.”.* niengi.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Nakolo enene aku siku naa nilimele. Ene kara puku eneno kapi ningu imbi ambolko ola liku “Kongono aili te temolo.” ningu yamboma ningu silimele. Aku siku ningu kapi nilimele ulumu paa ulu kerimu.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Akumunge yambo tene ulu peanga te konopuni pilipe ‘Aku sipu tembo kinie papu.’ nimbe pilipelie pe naa temu liemo aku sipe telemo ulumu ulu pulu keri te telemo.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.