Tiago 2

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanga angokeme, ene olionga Ye Aili Yesusi Kirasi* ye paa peanga imbi ola molopa tondolo pulimu ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimelemane** ⸤yamboma apuruku⸥ yambo te ⸤imbi ola mololimu⸥ liku taponjiku, yambo te ⸤imbi ola naa mololimu⸥ naa liku taponjiku, naa teangi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ye te mulu wambale paa peangama panjipe kou gollone teli ki ongi te monjimbe ye te kinie, ye koropa te mulu wambale kerime panjimbe ye te kinie, aku yetolo ene maku toko molongena ongele kinie kanokolie
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ye mulu wambale peangama panjimbe yemo ⸤kanoko peanga kanokolie⸥ paa nokoko “I polo peangana ongo moloi.” ningu, ye koropamo ⸤kanoko keri kanokolie⸥ yundu “Inie ongo ola angili.” molo “Nanga kimbu munduliona ongo manie moloi.” níngi liemo
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 aku tengemonga ene konopu keri pepili ene eneno anju yando apuruku naa kenjilimeleye? Ene aku siku yamboma apurulimele mele eneno konopuni pilkulie ‘ ‘I yambomone na manda lipe taponjimbe. Imuni na naa lipe taponjimbe.’ nimbu kanopo apurupu kenjilimolo lemo.’ ningu naa pilimeleye?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Paa nanga angokeme, pilieme! Pulu Yemone ‘Yambo mare nanga yamboma molangi.’ nimbe mako tombando ya ma koleana yambomane yamboma kanoko ‘yambo koropa pupili molemele.’ ningu kanolemele yambo kanuma Pulu Yemone mako topalie ‘Yambo kamako mele molangi.’ nimbe ⸤enendo nimbendo:⸥ “Enene ‘Yu sike.’ ningu tondolo munduku pilku konjikulie ‘Yambo na konopu monjingí yamboma nane ye nomi kingimu molopo nokolio koleana* na kinie pea molamili.’ nimbu panjirindu akumu ene pea aku sipu molamili wangi.” koronga nilimo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nakolo ⸤nanga angokeme⸥ enene yambo koropama ‘Pipili kolangi.’ ningu teko kenjilimele. ⸤Angokeme,⸥ yambo namelene ene kondi toko enenga melema liku, mindili siku, ‘Kote tenjemili wai.’ ningu, telemele yambo akuma nameleye? ⸤Ye koropamane aku telemeleye? Molo!⸥ Ye kamakomane ene kinie aku telemele kanumu.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ene Yesusi Kirasinge yamboma molemele kanu yemonga imbi peangamo namelene ungu taka tonjilimeleye? ⸤Ye koropamane aku telemeleye? Molo!⸥ Ye kamakomane aku telemele kanumu.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Pulu Yemonga bokuna ungu mane te sirimu paa olandopa molemo kanu ungu manemo pilku liku tenge panjiku tengi liemo paa papu. Kanu ungu manemone nimbendo:nimbe molemo ungu mane kanumu* pilku liku tengi liemo peanga.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Nakolo yamboma kanoko apurukulie ‘Yu peanga. Lipu taponjembo. Yu keri. Naa lipu taponjembo.’ níngi liemo ulu pulu keri te telemele, akumunge ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu manemane* ‘Nu ungu mane te pulue tonu lemo.’ nimbe lipe ora simbe.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 ⸤Aku nikirumunge pulumu i sipe:⸥ Olio pilimolo, “Ambo ye puli te molo ye ambo lili te yambo te lupe kinie wa ulu kerinele naa teangili.” nimbe ungu mane sirimu yemone “Yambo te toko naa konjengi.” nimbe mane sirimula pilimolo. Aku liemo nu wa ulu kerinele naa tekolie yambo te toko konjinu liemo ungu manema pulue toli yambomo moleno. Akumunge yambo te ungu manema pali pilipe lipe telemo nakolo telu mindi pulue tomu liemo aku telemomonga ungu manema pali pulue tolemo kanumu.*
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 — ausente —
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 ⸤Ulu te tengendo molo ungu te ningindu ou i siku ningu piliengi:⸥ ‘Ulu pulu kerimene olio ambolopa ka kongono silimo aulkena ‘Mindili naa nongo we molangi.’ nimbe wendo linjilimo ungu mane peangamone nilimo mele pilipelie Pulu Yemone olio uluma tepo unguma nimbu telemolo mele pilipe apurumbe kene.’ pilkulie kanu ungu manemo pilku uluma teko unguma ningu teko molemele mele pilku teko konjengi.* Yambo tene yambo te kondo naa kolomu liemo pe Pulu Yemone kote pilipelie yu kepe kondo naa kolombala.** Yambo tene yambo te kondo kolomba yambomo Pulu Yemone yunge kote pilipelie yu kepe kondo kolomba. Pulu Yemone aku sipe kote pilipe temba kene pilkulie unguma ningu uluma tenge mele pilku konjikulie teangi.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 — ausente —
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nanga angokeme, yambo tene nimbendo: “Na ‘⸤Pulu Yemone lipe mundurumu ye nomi Yesusi Kirasi⸥ sike.’ nimbu tondolo mundupu pilio.”.* nilimo nakolo ⸤‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yambomane telemele mele⸥ ulu peangama naa telemo liemo yuni tondolo mundupe pilimo ulumuni yu lipe taponjilimoye? Yuni tondolo mundupe pilimo ulumuni yu mindili nolka aulkena wendo lipe Pulu Yemo kinie molopa konjimbe aulkena manda lipe monjimbeye? ⸤Ulu peangama naa telemo liemo paa manda molo.⸥
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Angena te mulu wambale keri te panjipe, langi nombá te naa lemba kinie,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 enenga yambo tene yu langi kinie mulu wambale mare naa sipelie yundu nimbendo: “Nu konopu pe nipili puku, ali naa tepili mulu wambale peanga te pakoko, olo temba langi mare nani pui.” nimu liemo aku sipe nimbemone yu sike lipe taponjimbeye? ⸤Uluri kapola naa temba.⸥
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 ⸤Yambo tene yambo te naa lipe taponjipe kerena “Kapola molani pui.” we nilimo kinie kanu yambomo naa lipe taponjipe uluri naa telemo⸥ aku sipela. Yambo tene ⸤‘Sike.’ nimbe⸥ tondolo mundupe pilipelie ulu peangama naa temu liemo yunge tondolo mundupe pilimo ulumu mele kololimu mele; uluri manda naa temba.*
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Nakolo yambo tene ⸤nane ya nikirumu ‘Kolo tokomo.’ nimbelie nando⸥ nimbendo: “Yambo marene ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele ⸤ulu akumu mandala⸥. Yambo marene ulu peangama teko yamboma liku taponjilimele ⸤ulu akumu mandala⸥. ⸤Ulu talo pea telu sipemo. Yambo tene kanu ulutolonga ulu te mundupe kelepa te pilipelie temba kinie kanu ulu telumuni manda lipe taponjimbe.⸥” nilkenje. ⸤Aku sipe nilke yambomondo nane pundu topo i sipu nilke:⸥ “Nu ‘⸤Kirasini⸥ sike ⸤“nanga” nimbe tenjirimu tenjilimo⸥.’ nimbu tondolo mundupu pilio mele lipu ora siembo.” ningu ulu peanga te naa tenu liemo nu sike ningu pilino mele na nambe tepo kanomboye? ⸤Manda naa kanombo.⸥ Na ulu peangama tepo yamboma lipu taponjimbu ulumane ⸤‘Sike.’ nimbu⸥ tondolo mundupu pilio mele lipu ora simbu.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nuni ‘Pulu Ye telu mindi molemo.’ ningu tondolo munduku pilino. Akumu papu teleno. ⸤Nakolo⸥ kurumane kepe aku siku tondolo munduku pilimele. Pilkulie pungu pungu ningu mini wale mundulimele.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Aroma toli yambomo, we ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku ulu peangama naa teleno ulumuni uluri manda naa temba mele* ungu pulumu pilieni nimbu siemboye?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Olionga anda kolepa Eporayamone ulu te terimu mele kanopalie Pulu Yemone yunge ulu pulu kerime siye kolopa, ‘Yu konopu sumbi nimbe peli yemo.’ nimbe kanorumu. Eporayamone yunge malo Aisake Pulu Yemo popo topa kalopa simbendo polona ola nosirimu kinie kanopalie* Pulu Yemone ‘Yu ye sumbi nilimu.’ nimbe kanorumu.**
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mimi siku piliei! Eporayamone ‘Sike.’ nimbe tondolo mundupe pilirimu ulumu kinie ulu terimuma kinie kapola kapola terimu kinie yuni terimu ulumane yunge ‘Sike.’ nimbe tondolo mundupe pilirimu ulumu kamu tepa tondolo mundunjirimu kanumu.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Aku sipe terimumunge Pulu Yemonga bokuna yundu ungu te nilimomonga pulumu wendo orumu. Kanu ungumu i sipe:Eporayamone aku terimumunge Pulu Yemone yunduaku sipe molemo kanumu. ⸤Yambo tene nando ungu te aku sipe nilkenje*** nane aku sipu pundu topo nilke.⸥
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ⸤Eporayamo kinie Pulu Yemo kinie eltene teringili mele⸥ pilkulie, yambo tene we ‘Sike.’ nimbe tondolo mundupe pilimo kinie kanopalie ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Yunge ulu pulu kerime siye kolopo, ‘Yu konopu sumbi nimbe peli yambomo.’ nimbu kanolio.’ naa nilimo. Yambo te ⸤‘Sike.’ nimbe tondolo mundupe pilipelie⸥ ulu peangama telemo kinie kanopalie Pulu Yemone ‘Yunge ulu pulu kerime siye kolopo, ‘Yu konopu sumbi nimbe peli yambomo.’ nimbu kanolio.’ nilimo mele pilimele.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Aku sipela, ⸤Josuane ye talo Jeriko taonona lipe mundurumu kinie⸥ ‘Yamboma nambe telemelenje.’ ningu kanoko panjingilí puringili kinie ambo wapora Reyapone ‘Elte naa tangi.’ nimbe lipe taponjipe ‘Ya lopi teko peangili.’ nimbe nokopalie, pe ‘Aulke tenga lupe kelko yando wangili.’ nimbe lipe mundurumu kinie aku sipe terimumunge kanopalie ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Yu ambo sumbi nilimu.’ nimbe kanorumu.*
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Yambo tenga minimu kangimu mundupe kelepa pulimo kinie kangimu kolemo, aku sipe yambo tene ‘Sike.’ nimbe tondolo mundupe pilipelie ulu peangama naa telemo kinie yunge tondolo mundupe pilimo ulumu kolemola.* ⸤Minimu kangimunge sukundu pelemo kangimu kapola konde molemo mele aku sipe, ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele ulumu kinie yamboma liku taponjingí ulu peangama kinie liku tere lelko tenge kinie manda temba. Te teko te naa tenge kinie manda naa temba.⸥
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.