Romanos 14

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yambo te ‘Kirasi yu sike’ nimbe pilimo nakolo yu tondolo mundupe naa pilimo yambo akumundu “Pea molamili oi.” ningu, yuni pilipe ulu telemoma naa pilku apuruku yu kinie ungu aisili kerepali naa niengi.*
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Kirasinge yambo te ‘langime pali nombó kinie uluri naa temba.’ nimbe pilimo nakolo Kirasinge yambo te konopu tondolo naa pupili molopalie kongime pea pali mi lepa naa nomba, poniena olemo langime mindi nolemo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Yambo te langime pali nolemo yambomone yambo kongime mi lepa naa nolemo yambomo ‘Yu keri, na peanga.’ konopu naa lepili. Yambo te kongime mi lepa naa nolemo yambomone yambo langime pali nolemo yambomo kanopa apurupelie ‘Tepa kenjikimu.’ naa nipili. Yambo langime pali nolemo kanu yambomo Pulu Yemone kanopa peanga kanopa ‘nanga yambomo molemo.’ nirimu kene aku naa teangi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nu nae konopu lelkolie yambo tenga* kendemande yambomone ulu tembama kanoko ‘Imu teko konjikinu. Imu teko kenjikinu.’ ningu apurulinoye? Yunge ye aili nokolimuni mindi yunge* kongono telemoma kanopa ‘Imu teko kenjikinu. Imu teko konjikinu.’ nimbe apurumbe. Nakolo Ailimuni kanu yambomo ‘Konopu tondolo pupili molopili.’ nimbe lipe taponjimbemonga yu sike konopu tondolo pupili molomba.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Kirasinge yambo tene ‘I walema we walema. I walemo Pulu Yemonga wale kakemo.’ konopu lemo. Nakolo Kirasinge yambo tene walema apurou naa apurupe ‘walema telu sipe’ konopu lemo. Yambomane pali yu mele mele konopu lemele mele konopuni pilkulie ‘Na aku sipu konopu lelio papu konopu lelio.’ ningu tondolo munduku piliengi!
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Yambo tene ‘I walemo peanga olandopa.’* nimbe pilimo yambomone ‘Ailimuni kanopa peanga kanolemo mele teambo.’ nimbe aku sipe nimbe pilimo. Yambo te langime naa apurupe walu nolemo yambomo ‘Ailimuni kanopa peanga kanolemo mele teambo.’ nimbe Pulu Yemondo “Ange.” nimbelie langime nolemo. Yambo te langime mi lepa naa nolemo yambomo ‘Ailimuni kanopa peanga kanolemo mele teambo.’ nimbe aku sipe tepa Pulu Yemondo “Ange.” nilimo.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Olio Kirasinge yambomanga tene konopuni pilipe ‘Na nanu pilipulie i sipu tepo molambo.’ manda pilipe naa nimbé. Yuyu pilipelie ‘I sipu kolambo.’ manda naa nimbéla.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Olio konde molopolie Ailimuni* kanopa peanga kanolemo uluma mindi tepo molamili. Molo kolomulu liemo ‘Ailimuni ‘Kolani.’ nikimu walemo wendo okomona yunge imbi ola molopili kolambo.’ niemili. We konde molomolo kinie kepe kolomolo kinie kepe olio Ailimunge yamboma molomolo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aku ulumunge ulu pulumu i sipe: Yu ‘Yambo kololimenga kepe konde molemelemanga kepe Ailimu molambo.’ nimbe Kirasi yu kolopalie kelepa konde molorumu.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Akumunge nuni nambemuna nunge angenane ulu telemoma ‘Imu teko kenjikinu. Imu teko konjikinu.’ ningu apurulinoye? Nunge angena nambemuna kanoko keri kanoko ‘Yu yambo kerimu.’ nilinoye? Pe olio pali Pulu Yemonga kotena angilimulúmunge kinié aku teleno kapola naa telemo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Akumunge Pulu Yemonga bokuna ungu te molemo, akumu i sipe:nimbe molemo.**
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Akumunge olio yu mele mele olionga ulu telemolomanga puluma pali sike Pulu Yemo nimbu simulú.*
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Akumunge olione anju yando yambomane ulu telemelema apurupu kanopo keri kanolemolo mele mundupu keleamili. Ulu te lupe i sipu teamili: Nunge angena ‘manie pumbe molo ulu pulu kerime temba ulu te paa naa teambo.’ ningu* pilku molangi.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na ⸤Pollo⸥, Aili Yesusi pea konopu teluna pupili molembolo yemo molopolie* ‘ ‘Melemanga pali melte** yuyu Pulu Yemone kanopa kalaro molemo’ nimbe naa kanolemo.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. ‘Nakolo yambo tene melte ‘kalaro molemo’ konopu lemo liemo sike kanu melemo kanu yambomone aku sipe konopu lemomonga aku melemo kanopa ulu te temba kinie tepa kenjimbe.’ nimbu pilkiru.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nuni langi te noleno kinie angenane kanopalie yunge konopuna umbuni pelemo liemo nuni yu konopu naa monjikulie aku siku teleno. Kirasi yunge nimbe kolo wangopa kolonjirimu angena akumu nu langi nolenona kanopalie Kirasi mundupe kelepa kamu ulsu pupe molopa kenjimbe liemo aku langimu naa nou.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Nuni ulu pilku peanga pilku telenomo yambomane kanokolie nunge bulkundu ninjiku ‘Tepa kenjikimu.’ ningí kinie kapola naa temba kene nu teni uluma mimi siku pilku teko molani.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Pulu Yemo ye nomi kingi molopa ⸤Kirasinge yamboma⸥ nokopalie* langi kinie no kinie nolemele aku melemanga yu kanopalie ungu te naa nilimo. Yu ye nomi kingi molopa nokopalie ulu sumbi nilime kinie, taka lepa mololi uluma kinie, konopu sili uluma kinie, Mini Kake Telimuni silimo aku uluma mindi ‘tenge kinie kanopo peanga kanombo.’ nimbe pilipe molemo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Yambomane Kirasinge kongono pilku tenjingindu aku uluma telemele yamboma Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo, we yambomane kanoko ‘teko konjikimili’ ningu kanolemele.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Akumunge olione yamboma taka lelko konopu teluna mindi pupili molonge uluma kinie, olionga angenupilime Kirasinge unguma pilku liku teko molongendo konopu olandopa tondolo pupili molonge uluma kinie, paa tondolo mundupu teamili.*
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Langi te nonimunge Pulu Yemonga kongonomo kamu toko manie munduni kinie paa kapola naa temba kene aku paa naa teani. Sike langime pali kalaro te naa molopa uluri naa telemo nakolo langi te noni kinie yambo tene kanopalie yu konopu talo pembamonga Kirasinge yambo molopa temba mele pilipe sundupe tepa kenjimbe liemo aku tenimu kapola naa temba.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Nuni kongi te molo no waene te noni molo ulu te lupe teni kinie angenane kanopalie yu konopu talo pembamonga Kirasinge yambo molopa temba mele pilipe sundupe tepa kenjimbe liemo altoko aku siku naa teni kinie papu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nunu aku melema kanoko konopuni pilino mele akumu nu kinie Pulu Yemo kinie eltenga kongonomo. Yambo tene melte kanopa ‘I melemo peanga.’ konopu lepalie yunge konopuni pilipe ‘Tepo kenjikiru.’ nimbe ungu te naa pilimu liemo yu konopu sipili.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nakolo yambo tene langi te kanopa ‘I langimu kalaro molemonje. Nombó kinie kapola naa tembanje.’ nimbe pilipelie nomu liemo tepa kenjilimo. ‘Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo ulu te tekero.’ nimbe tondolo mundupe naa pilimomonga nomu liemo sike tepa kenjilimo. Olione ‘Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo uluma telemolo.’ nimbu tondolo mundupu naa pilimolo uluma telemolo kinie aku sipu ulu pulu kerime telemolo.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.