Romanos 14
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 Yambo te ‘Kirasi yu sike’ nimbe pilimo nakolo yu tondolo mundupe naa pilimo yambo akumundu “Pea molamili oi.” ningu, yuni pilipe ulu telemoma naa pilku apuruku yu kinie ungu aisili kerepali naa niengi.*
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Kirasinge yambo te ‘langime pali nombó kinie uluri naa temba.’ nimbe pilimo nakolo Kirasinge yambo te konopu tondolo naa pupili molopalie kongime pea pali mi lepa naa nomba, poniena olemo langime mindi nolemo.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Yambo te langime pali nolemo yambomone yambo kongime mi lepa naa nolemo yambomo ‘Yu keri, na peanga.’ konopu naa lepili. Yambo te kongime mi lepa naa nolemo yambomone yambo langime pali nolemo yambomo kanopa apurupelie ‘Tepa kenjikimu.’ naa nipili. Yambo langime pali nolemo kanu yambomo Pulu Yemone kanopa peanga kanopa ‘nanga yambomo molemo.’ nirimu kene aku naa teangi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nu nae konopu lelkolie yambo tenga* kendemande yambomone ulu tembama kanoko ‘Imu teko konjikinu. Imu teko kenjikinu.’ ningu apurulinoye? Yunge ye aili nokolimuni mindi yunge* kongono telemoma kanopa ‘Imu teko kenjikinu. Imu teko konjikinu.’ nimbe apurumbe. Nakolo Ailimuni kanu yambomo ‘Konopu tondolo pupili molopili.’ nimbe lipe taponjimbemonga yu sike konopu tondolo pupili molomba.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Kirasinge yambo tene ‘I walema we walema. I walemo Pulu Yemonga wale kakemo.’ konopu lemo. Nakolo Kirasinge yambo tene walema apurou naa apurupe ‘walema telu sipe’ konopu lemo. Yambomane pali yu mele mele konopu lemele mele konopuni pilkulie ‘Na aku sipu konopu lelio papu konopu lelio.’ ningu tondolo munduku piliengi!
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Yambo tene ‘I walemo peanga olandopa.’* nimbe pilimo yambomone ‘Ailimuni kanopa peanga kanolemo mele teambo.’ nimbe aku sipe nimbe pilimo. Yambo te langime naa apurupe walu nolemo yambomo ‘Ailimuni kanopa peanga kanolemo mele teambo.’ nimbe Pulu Yemondo “Ange.” nimbelie langime nolemo. Yambo te langime mi lepa naa nolemo yambomo ‘Ailimuni kanopa peanga kanolemo mele teambo.’ nimbe aku sipe tepa Pulu Yemondo “Ange.” nilimo.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Olio Kirasinge yambomanga tene konopuni pilipe ‘Na nanu pilipulie i sipu tepo molambo.’ manda pilipe naa nimbé. Yuyu pilipelie ‘I sipu kolambo.’ manda naa nimbéla.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Olio konde molopolie Ailimuni* kanopa peanga kanolemo uluma mindi tepo molamili. Molo kolomulu liemo ‘Ailimuni ‘Kolani.’ nikimu walemo wendo okomona yunge imbi ola molopili kolambo.’ niemili. We konde molomolo kinie kepe kolomolo kinie kepe olio Ailimunge yamboma molomolo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aku ulumunge ulu pulumu i sipe: Yu ‘Yambo kololimenga kepe konde molemelemanga kepe Ailimu molambo.’ nimbe Kirasi yu kolopalie kelepa konde molorumu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Akumunge nuni nambemuna nunge angenane ulu telemoma ‘Imu teko kenjikinu. Imu teko konjikinu.’ ningu apurulinoye? Nunge angena nambemuna kanoko keri kanoko ‘Yu yambo kerimu.’ nilinoye? Pe olio pali Pulu Yemonga kotena angilimulúmunge kinié aku teleno kapola naa telemo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Akumunge Pulu Yemonga bokuna ungu te molemo, akumu i sipe:nimbe molemo.**
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Akumunge olio yu mele mele olionga ulu telemolomanga puluma pali sike Pulu Yemo nimbu simulú.*
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Akumunge olione anju yando yambomane ulu telemelema apurupu kanopo keri kanolemolo mele mundupu keleamili. Ulu te lupe i sipu teamili: Nunge angena ‘manie pumbe molo ulu pulu kerime temba ulu te paa naa teambo.’ ningu* pilku molangi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na ⸤Pollo⸥, Aili Yesusi pea konopu teluna pupili molembolo yemo molopolie* ‘ ‘Melemanga pali melte** yuyu Pulu Yemone kanopa kalaro molemo’ nimbe naa kanolemo.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. ‘Nakolo yambo tene melte ‘kalaro molemo’ konopu lemo liemo sike kanu melemo kanu yambomone aku sipe konopu lemomonga aku melemo kanopa ulu te temba kinie tepa kenjimbe.’ nimbu pilkiru.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Nuni langi te noleno kinie angenane kanopalie yunge konopuna umbuni pelemo liemo nuni yu konopu naa monjikulie aku siku teleno. Kirasi yunge nimbe kolo wangopa kolonjirimu angena akumu nu langi nolenona kanopalie Kirasi mundupe kelepa kamu ulsu pupe molopa kenjimbe liemo aku langimu naa nou.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nuni ulu pilku peanga pilku telenomo yambomane kanokolie nunge bulkundu ninjiku ‘Tepa kenjikimu.’ ningí kinie kapola naa temba kene nu teni uluma mimi siku pilku teko molani.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pulu Yemo ye nomi kingi molopa ⸤Kirasinge yamboma⸥ nokopalie* langi kinie no kinie nolemele aku melemanga yu kanopalie ungu te naa nilimo. Yu ye nomi kingi molopa nokopalie ulu sumbi nilime kinie, taka lepa mololi uluma kinie, konopu sili uluma kinie, Mini Kake Telimuni silimo aku uluma mindi ‘tenge kinie kanopo peanga kanombo.’ nimbe pilipe molemo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Yambomane Kirasinge kongono pilku tenjingindu aku uluma telemele yamboma Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo, we yambomane kanoko ‘teko konjikimili’ ningu kanolemele.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Akumunge olione yamboma taka lelko konopu teluna mindi pupili molonge uluma kinie, olionga angenupilime Kirasinge unguma pilku liku teko molongendo konopu olandopa tondolo pupili molonge uluma kinie, paa tondolo mundupu teamili.*
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Langi te nonimunge Pulu Yemonga kongonomo kamu toko manie munduni kinie paa kapola naa temba kene aku paa naa teani. Sike langime pali kalaro te naa molopa uluri naa telemo nakolo langi te noni kinie yambo tene kanopalie yu konopu talo pembamonga Kirasinge yambo molopa temba mele pilipe sundupe tepa kenjimbe liemo aku tenimu kapola naa temba.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nuni kongi te molo no waene te noni molo ulu te lupe teni kinie angenane kanopalie yu konopu talo pembamonga Kirasinge yambo molopa temba mele pilipe sundupe tepa kenjimbe liemo altoko aku siku naa teni kinie papu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nunu aku melema kanoko konopuni pilino mele akumu nu kinie Pulu Yemo kinie eltenga kongonomo. Yambo tene melte kanopa ‘I melemo peanga.’ konopu lepalie yunge konopuni pilipe ‘Tepo kenjikiru.’ nimbe ungu te naa pilimu liemo yu konopu sipili.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nakolo yambo tene langi te kanopa ‘I langimu kalaro molemonje. Nombó kinie kapola naa tembanje.’ nimbe pilipelie nomu liemo tepa kenjilimo. ‘Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo ulu te tekero.’ nimbe tondolo mundupe naa pilimomonga nomu liemo sike tepa kenjilimo. Olione ‘Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo uluma telemolo.’ nimbu tondolo mundupu naa pilimolo uluma telemolo kinie aku sipu ulu pulu kerime telemolo.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.