Gálatas 5
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 ⸤Ka kongono naa tepa we molorumu ambomonga ambolangoma molemolomonga pulumu i sipe:⸥* ‘⸤Mosisini ou ungu mane sirimumane olio naa nokopili.⸥ We kapola molangi.’ nimbe Kirasini olio wendo lirimu. Akumunge ‘Meltene altopa naa ambolopili; meltenga kendemande yamboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nanga unguma paa piliengi! Na Pollone enendo nimbundu: Ene ⸤Kirasinge yema⸥ enenga kangi te ‘kopisiku wendo linjengi!’ níngi liemo* Kirasini ⸤‘yambomanga’ nimbe lipe taponjirimu ulumuni⸥ ene wallo kolte kepe paa uluri manda naa temba.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Altopo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga kanopili kene⸥ kangi te kopisinjengi.’ ningí yema ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumane pali nokomba. ‘Kangi te kopisiengi.’ nilimo ungu manemo pilku liku telemele yemane kanu ungu manema pali pilku tenge aulkemo akisingí.*
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ene ⸤Kirasinge Gallesia yambomanga yambo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopalie olionga ulu pulu kerime siye kolopa, ‘konopu sumbi nimbe peli yamboma’ nimbe kanopili.’ ningu* ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimuma** pilku liku telemele yamboma Kirasi munduku kelko, yu kinie teluna moloringi aulkemo pipi siringi; Pulu Yemone yamboma we kondo kolemo ulumuni ene naa nokolemo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nakolo ‘⸤Mosisini ungu mane sirimumane manda naa lipe taponjimbe.’ nilimolo yamboma,⸥ Mini Kake Telimuni ‘ ‘Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumu tondolo pupili.’ nilimomonga ‘pe yambo sumbi nilime sike molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.*
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kirasi Yesusi kinie tapu topo molemolo kinie yamboma kangi te kopisilimele molo kangi te naa kopisilimele aku ulumane uluri naa telemo. ⸤‘Yu sike olionga lipe taponjilimu.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie yamboma konopu monjilimele ulu kanumu mindi sike tondolo te pelemo.*
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 ⸤‘Mele kalolimu liemili.’ ningu⸥ keru kuru liku lkisiku konjiringi.* Pe kinié yambo naene omba ene ⸤Kirasinge⸥ ungu sikemo pilku liku telemele aulkemo pipi silimoye?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Naene ene kondi topa “Ungu sikemo munduku keleangi.” nimuye? Kinié ene konopuni pilimele ulu akumu ‘Nanga yamboma molangi wai.’ nimbe walsilimo ⸤Pulu⸥ Yemone* ‘Aku siku piliengi!’ naa nilimo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ⸤Pilieme! Ungu iku toko⸥⸤nilimele kanumu. Ene kondi tolemo ye kolo tolimu aku sipe telemo. Yu ene kinie molemomonga ene aisili yunge ungumu lombili pulimelka.⸥
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 ⸤Nakolo⸥ ene sike tenge mele tondolo mundupu pilkiru. Ailimu kinie tapu topo molemolomonga yuni ene lipe taponjimbe kinie nane ou ungu sikemo nimbu sirindu unguma ‘Sike.’ ningulie ‘ungu te lupe konopu kimbu naa singí.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. Ye tene ene tepa embambo sipe kondi tolemo akumu naenje, na naa pilkiru nakolo aku telemomonga sike mele kaloli kerimu limbe.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Angokeme, ‘Pollone “Kangi te kopisiengi!” nilimo.’ nilimele mele sike aku sipu nane nilio liemo nambemuna ⸤Juda yambomane⸥ na mindili silimeleye? ⸤Aku sipu nilkenje na mindili silimele aulke te naa lelka.⸥ Aku sipu nilkenje ⸤Kirasi⸥ unju perana ⸤olionga nimbe kolonjirimu mele nimbu silio⸥ ungu akumu pilkulie ⸤Juda yambomane⸥ pilku keri pilku ⸤na umbuni te naa silimelka⸥.*
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 ‘Kanu yemane ene ningu embambo siku “⸤‘Pulu Yemonga yamboma molangi.’ ningu kangi te kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimele yemane enenga kangi te kopisikulie enenga láka kamu tolemelkanje papu.’ konopu lekero.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nanga angokeme, Pulu Yemone ‘Ungu mane tene ene nokopa umbuni te naa sipe ene naa ambolopili paa we molangi.’ sike ou nimbe ene mako torumu nakolo pe enene ningindu: ‘Kapola, ungu mane tene olio naa nokolemo, we molemolo kene ou we konopumane* ulu pilkimulu mele teamili.’ ningu ulu pulu kerime naa teangi. ‘Ungu mane tene olio naa nokolemo.’ ningu ene eneno anju yando konopu monjiku eneno anju yando liku taponjiku kongono tenjengi.**
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mosisini ungu mane sirimu pelemomanga pali ungu mane telumuni lipe tere lemo, akumu i sipe:nimbe pelemo ungu manemo.*
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nakolo enene eneno anju yando irinele teko mumindili kolko kerepali ningu, aku teliku púngi liemo ‘Aku temolomonga olio pali molopo kenjimulú.’ ningu, pilku konjiku molangi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Akumunge nane enendo mane sipulie paa i sipu nikiru: Enenga ou we konopumane konopu monjilimele ulumane Mini ⸤Kake Teli⸥ mu topa manie mundumbe telemola; Minimuni ou we konopuma topa manie mundumbela telemo kene ‘Mini ⸤konopuna molemo⸥ mone olio ambolopili.’ ningu molko, yunge unguma pilku, yuni “Teai.” nilimo mele pilku liku teko molayo. Aku tekolie enenga ou we konopumane pilku konopu monjiku telemele uluma altoko paa manda naa tenge. Eltene ‘I yambomo na pilipe molopili.’ ningu keru kuru limbelemonga enene ‘Teamili.’ konopu lemele mele manda naa telemele kene ‘Minimu olio ambolopili.’ ningu, yunge unguma mindi pilku liku teko molangi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 — ausente —
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Nakolo Minimuni ene ambolemo, yuni nilimo unguma pilku liku teko molongi liemo ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumane ene ka sipe mindili sipe naa nokolemo.*
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 We konopu oumane pilku ulu telemelema ene pilimele. Yambomane we konopu oumane pilku ulu telemele uluma i sipe: Wa ulu kerinele teko, ambo yema anju yando kanoko konopu monjiku ‘ulu te teamili.’ ningu konopu kimbú siku, amboma kinie yema kinie ulu kerime mindi teliku andoko, aku siku telemele uluma kinie;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ‘I melema olionga pulu yema.’ ningu akuma anjiku popo toko kalko kuru koyoko,* ala toko pindu toko, ‘Yambo topo konjemili.’ ningu meambu liku tomo ambolko kuru koyoko telemele, aku siku telemele uluma kinie; yamboma kinie konopu keri panjiku, opa tou molko, irinele teko, ‘Nanga melema nanu ambolambo. Yambo lupemane naa liengi!’ ningu paa ambolko konjiku, mumindili kolko, ‘Na mindi tepo konjipu, molopo konjilio.’ konopu lelko, yambo lupemane telemele mele alieli kanoko keri kanoko “Teko kenjikinu.” ningu iri toko, yamboma kinie ‘Kapola kapola naa molopo konopu teluna pupili naa molamili.’ ningu sungu siku,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 yambo lupema molemele mele kepe enenga melemaaku siku telemele uluma kinie; no tondolo aisili nongo kekelepa toko, maku toko no tondoloma nongo kekelepa tokolie ungu kerime ningu konana kerime ningu ulu kerime teko molko, aku siku telemele uluma kinie. Ulu keri lupe lupe telemelema we konopu oumane pilkulie telemele. Ene ou lepi lepi torundu mele kelepo altopo lepi lepi tokoro: aku siku teko molemele yamboma Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemo koleana* naa puku yunge melema naa lingí.**
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Nakolo Mini ⸤Kake Teli⸥ muni konopuna molopa ambolemo yambomane ulu telemelema i sipe: Yamboma konopu monjiku, konopu siku molko, konopu pe nipili molko, ólo áme topili molko, yamboma kondo kolko liku taponjiku, yambo melema molo tolemoma liku taponjiku melema siku, ulu sikema mindi sumbi siku teko,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, ‘Ou we konopuni pilirindu mele paa naa pilimbu.’ulu peanga akuma teko molemele. Ulu peanga aku sipema ‘naa teangi.’ nimbe ungu mane te paa naa pelemo.*
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Yesusi Kirasinge yambo molemelemane enenga ou we konopuma ‘Kamu kolopa manie pupili.’ ningu koronga unju perana uku toko panjiringi kinie kanu konopumane waka lemo uluma kinie, konopu monjiku ‘Paa teamili’ nilimele uluma kinie, akuma pali unju perana uku toringila.* ⸤Unju perana uku toko panjiringimunge kinié altoko ou we konopumane pilku ulu pulu keri akuma tenge aulke te naa lemo.⸥
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Minimuni olio konde molopa konjili ulu pulumu silimo kene yuni ‘Teko molangi.’ nilimo mele pilipu lipu tepo molamili.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Oliolio olionga imbime we ambolopo ola naa lipu, olionga yambomanga te ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anju yando konopu naa lepo, yambo lupemanga melema kinie uluma kinie yama membo ‘Ene malo!’ nimbu konopu anju yando naa leamili.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.