Gálatas 5
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH
1 ⸤Ka kongono naa tepa we molorumu ambomonga ambolangoma molemolomonga pulumu i sipe:⸥* ‘⸤Mosisini ou ungu mane sirimumane olio naa nokopili.⸥ We kapola molangi.’ nimbe Kirasini olio wendo lirimu. Akumunge ‘Meltene altopa naa ambolopili; meltenga kendemande yamboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nanga unguma paa piliengi! Na Pollone enendo nimbundu: Ene ⸤Kirasinge yema⸥ enenga kangi te ‘kopisiku wendo linjengi!’ níngi liemo* Kirasini ⸤‘yambomanga’ nimbe lipe taponjirimu ulumuni⸥ ene wallo kolte kepe paa uluri manda naa temba.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Altopo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga kanopili kene⸥ kangi te kopisinjengi.’ ningí yema ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumane pali nokomba. ‘Kangi te kopisiengi.’ nilimo ungu manemo pilku liku telemele yemane kanu ungu manema pali pilku tenge aulkemo akisingí.*
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ene ⸤Kirasinge Gallesia yambomanga yambo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopalie olionga ulu pulu kerime siye kolopa, ‘konopu sumbi nimbe peli yamboma’ nimbe kanopili.’ ningu* ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimuma** pilku liku telemele yamboma Kirasi munduku kelko, yu kinie teluna moloringi aulkemo pipi siringi; Pulu Yemone yamboma we kondo kolemo ulumuni ene naa nokolemo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nakolo ‘⸤Mosisini ungu mane sirimumane manda naa lipe taponjimbe.’ nilimolo yamboma,⸥ Mini Kake Telimuni ‘ ‘Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumu tondolo pupili.’ nilimomonga ‘pe yambo sumbi nilime sike molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.*
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kirasi Yesusi kinie tapu topo molemolo kinie yamboma kangi te kopisilimele molo kangi te naa kopisilimele aku ulumane uluri naa telemo. ⸤‘Yu sike olionga lipe taponjilimu.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie yamboma konopu monjilimele ulu kanumu mindi sike tondolo te pelemo.*
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ⸤‘Mele kalolimu liemili.’ ningu⸥ keru kuru liku lkisiku konjiringi.* Pe kinié yambo naene omba ene ⸤Kirasinge⸥ ungu sikemo pilku liku telemele aulkemo pipi silimoye?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Naene ene kondi topa “Ungu sikemo munduku keleangi.” nimuye? Kinié ene konopuni pilimele ulu akumu ‘Nanga yamboma molangi wai.’ nimbe walsilimo ⸤Pulu⸥ Yemone* ‘Aku siku piliengi!’ naa nilimo.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 ⸤Pilieme! Ungu iku toko⸥⸤nilimele kanumu. Ene kondi tolemo ye kolo tolimu aku sipe telemo. Yu ene kinie molemomonga ene aisili yunge ungumu lombili pulimelka.⸥
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 ⸤Nakolo⸥ ene sike tenge mele tondolo mundupu pilkiru. Ailimu kinie tapu topo molemolomonga yuni ene lipe taponjimbe kinie nane ou ungu sikemo nimbu sirindu unguma ‘Sike.’ ningulie ‘ungu te lupe konopu kimbu naa singí.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. Ye tene ene tepa embambo sipe kondi tolemo akumu naenje, na naa pilkiru nakolo aku telemomonga sike mele kaloli kerimu limbe.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Angokeme, ‘Pollone “Kangi te kopisiengi!” nilimo.’ nilimele mele sike aku sipu nane nilio liemo nambemuna ⸤Juda yambomane⸥ na mindili silimeleye? ⸤Aku sipu nilkenje na mindili silimele aulke te naa lelka.⸥ Aku sipu nilkenje ⸤Kirasi⸥ unju perana ⸤olionga nimbe kolonjirimu mele nimbu silio⸥ ungu akumu pilkulie ⸤Juda yambomane⸥ pilku keri pilku ⸤na umbuni te naa silimelka⸥.*
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ‘Kanu yemane ene ningu embambo siku “⸤‘Pulu Yemonga yamboma molangi.’ ningu kangi te kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimele yemane enenga kangi te kopisikulie enenga láka kamu tolemelkanje papu.’ konopu lekero.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nanga angokeme, Pulu Yemone ‘Ungu mane tene ene nokopa umbuni te naa sipe ene naa ambolopili paa we molangi.’ sike ou nimbe ene mako torumu nakolo pe enene ningindu: ‘Kapola, ungu mane tene olio naa nokolemo, we molemolo kene ou we konopumane* ulu pilkimulu mele teamili.’ ningu ulu pulu kerime naa teangi. ‘Ungu mane tene olio naa nokolemo.’ ningu ene eneno anju yando konopu monjiku eneno anju yando liku taponjiku kongono tenjengi.**
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mosisini ungu mane sirimu pelemomanga pali ungu mane telumuni lipe tere lemo, akumu i sipe:nimbe pelemo ungu manemo.*
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nakolo enene eneno anju yando irinele teko mumindili kolko kerepali ningu, aku teliku púngi liemo ‘Aku temolomonga olio pali molopo kenjimulú.’ ningu, pilku konjiku molangi.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Akumunge nane enendo mane sipulie paa i sipu nikiru: Enenga ou we konopumane konopu monjilimele ulumane Mini ⸤Kake Teli⸥ mu topa manie mundumbe telemola; Minimuni ou we konopuma topa manie mundumbela telemo kene ‘Mini ⸤konopuna molemo⸥ mone olio ambolopili.’ ningu molko, yunge unguma pilku, yuni “Teai.” nilimo mele pilku liku teko molayo. Aku tekolie enenga ou we konopumane pilku konopu monjiku telemele uluma altoko paa manda naa tenge. Eltene ‘I yambomo na pilipe molopili.’ ningu keru kuru limbelemonga enene ‘Teamili.’ konopu lemele mele manda naa telemele kene ‘Minimu olio ambolopili.’ ningu, yunge unguma mindi pilku liku teko molangi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 — ausente —
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nakolo Minimuni ene ambolemo, yuni nilimo unguma pilku liku teko molongi liemo ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumane ene ka sipe mindili sipe naa nokolemo.*
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 We konopu oumane pilku ulu telemelema ene pilimele. Yambomane we konopu oumane pilku ulu telemele uluma i sipe: Wa ulu kerinele teko, ambo yema anju yando kanoko konopu monjiku ‘ulu te teamili.’ ningu konopu kimbú siku, amboma kinie yema kinie ulu kerime mindi teliku andoko, aku siku telemele uluma kinie;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ‘I melema olionga pulu yema.’ ningu akuma anjiku popo toko kalko kuru koyoko,* ala toko pindu toko, ‘Yambo topo konjemili.’ ningu meambu liku tomo ambolko kuru koyoko telemele, aku siku telemele uluma kinie; yamboma kinie konopu keri panjiku, opa tou molko, irinele teko, ‘Nanga melema nanu ambolambo. Yambo lupemane naa liengi!’ ningu paa ambolko konjiku, mumindili kolko, ‘Na mindi tepo konjipu, molopo konjilio.’ konopu lelko, yambo lupemane telemele mele alieli kanoko keri kanoko “Teko kenjikinu.” ningu iri toko, yamboma kinie ‘Kapola kapola naa molopo konopu teluna pupili naa molamili.’ ningu sungu siku,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 yambo lupema molemele mele kepe enenga melemaaku siku telemele uluma kinie; no tondolo aisili nongo kekelepa toko, maku toko no tondoloma nongo kekelepa tokolie ungu kerime ningu konana kerime ningu ulu kerime teko molko, aku siku telemele uluma kinie. Ulu keri lupe lupe telemelema we konopu oumane pilkulie telemele. Ene ou lepi lepi torundu mele kelepo altopo lepi lepi tokoro: aku siku teko molemele yamboma Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemo koleana* naa puku yunge melema naa lingí.**
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Nakolo Mini ⸤Kake Teli⸥ muni konopuna molopa ambolemo yambomane ulu telemelema i sipe: Yamboma konopu monjiku, konopu siku molko, konopu pe nipili molko, ólo áme topili molko, yamboma kondo kolko liku taponjiku, yambo melema molo tolemoma liku taponjiku melema siku, ulu sikema mindi sumbi siku teko,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, ‘Ou we konopuni pilirindu mele paa naa pilimbu.’ulu peanga akuma teko molemele. Ulu peanga aku sipema ‘naa teangi.’ nimbe ungu mane te paa naa pelemo.*
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Yesusi Kirasinge yambo molemelemane enenga ou we konopuma ‘Kamu kolopa manie pupili.’ ningu koronga unju perana uku toko panjiringi kinie kanu konopumane waka lemo uluma kinie, konopu monjiku ‘Paa teamili’ nilimele uluma kinie, akuma pali unju perana uku toringila.* ⸤Unju perana uku toko panjiringimunge kinié altoko ou we konopumane pilku ulu pulu keri akuma tenge aulke te naa lemo.⸥
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Minimuni olio konde molopa konjili ulu pulumu silimo kene yuni ‘Teko molangi.’ nilimo mele pilipu lipu tepo molamili.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Oliolio olionga imbime we ambolopo ola naa lipu, olionga yambomanga te ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anju yando konopu naa lepo, yambo lupemanga melema kinie uluma kinie yama membo ‘Ene malo!’ nimbu konopu anju yando naa leamili.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.