Gálatas 5
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI
1 ⸤Ka kongono naa tepa we molorumu ambomonga ambolangoma molemolomonga pulumu i sipe:⸥* ‘⸤Mosisini ou ungu mane sirimumane olio naa nokopili.⸥ We kapola molangi.’ nimbe Kirasini olio wendo lirimu. Akumunge ‘Meltene altopa naa ambolopili; meltenga kendemande yamboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nanga unguma paa piliengi! Na Pollone enendo nimbundu: Ene ⸤Kirasinge yema⸥ enenga kangi te ‘kopisiku wendo linjengi!’ níngi liemo* Kirasini ⸤‘yambomanga’ nimbe lipe taponjirimu ulumuni⸥ ene wallo kolte kepe paa uluri manda naa temba.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Altopo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga kanopili kene⸥ kangi te kopisinjengi.’ ningí yema ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumane pali nokomba. ‘Kangi te kopisiengi.’ nilimo ungu manemo pilku liku telemele yemane kanu ungu manema pali pilku tenge aulkemo akisingí.*
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ene ⸤Kirasinge Gallesia yambomanga yambo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopalie olionga ulu pulu kerime siye kolopa, ‘konopu sumbi nimbe peli yamboma’ nimbe kanopili.’ ningu* ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimuma** pilku liku telemele yamboma Kirasi munduku kelko, yu kinie teluna moloringi aulkemo pipi siringi; Pulu Yemone yamboma we kondo kolemo ulumuni ene naa nokolemo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nakolo ‘⸤Mosisini ungu mane sirimumane manda naa lipe taponjimbe.’ nilimolo yamboma,⸥ Mini Kake Telimuni ‘ ‘Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumu tondolo pupili.’ nilimomonga ‘pe yambo sumbi nilime sike molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.*
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kirasi Yesusi kinie tapu topo molemolo kinie yamboma kangi te kopisilimele molo kangi te naa kopisilimele aku ulumane uluri naa telemo. ⸤‘Yu sike olionga lipe taponjilimu.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie yamboma konopu monjilimele ulu kanumu mindi sike tondolo te pelemo.*
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ⸤‘Mele kalolimu liemili.’ ningu⸥ keru kuru liku lkisiku konjiringi.* Pe kinié yambo naene omba ene ⸤Kirasinge⸥ ungu sikemo pilku liku telemele aulkemo pipi silimoye?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Naene ene kondi topa “Ungu sikemo munduku keleangi.” nimuye? Kinié ene konopuni pilimele ulu akumu ‘Nanga yamboma molangi wai.’ nimbe walsilimo ⸤Pulu⸥ Yemone* ‘Aku siku piliengi!’ naa nilimo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ⸤Pilieme! Ungu iku toko⸥⸤nilimele kanumu. Ene kondi tolemo ye kolo tolimu aku sipe telemo. Yu ene kinie molemomonga ene aisili yunge ungumu lombili pulimelka.⸥
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ⸤Nakolo⸥ ene sike tenge mele tondolo mundupu pilkiru. Ailimu kinie tapu topo molemolomonga yuni ene lipe taponjimbe kinie nane ou ungu sikemo nimbu sirindu unguma ‘Sike.’ ningulie ‘ungu te lupe konopu kimbu naa singí.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. Ye tene ene tepa embambo sipe kondi tolemo akumu naenje, na naa pilkiru nakolo aku telemomonga sike mele kaloli kerimu limbe.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Angokeme, ‘Pollone “Kangi te kopisiengi!” nilimo.’ nilimele mele sike aku sipu nane nilio liemo nambemuna ⸤Juda yambomane⸥ na mindili silimeleye? ⸤Aku sipu nilkenje na mindili silimele aulke te naa lelka.⸥ Aku sipu nilkenje ⸤Kirasi⸥ unju perana ⸤olionga nimbe kolonjirimu mele nimbu silio⸥ ungu akumu pilkulie ⸤Juda yambomane⸥ pilku keri pilku ⸤na umbuni te naa silimelka⸥.*
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ‘Kanu yemane ene ningu embambo siku “⸤‘Pulu Yemonga yamboma molangi.’ ningu kangi te kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimele yemane enenga kangi te kopisikulie enenga láka kamu tolemelkanje papu.’ konopu lekero.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nanga angokeme, Pulu Yemone ‘Ungu mane tene ene nokopa umbuni te naa sipe ene naa ambolopili paa we molangi.’ sike ou nimbe ene mako torumu nakolo pe enene ningindu: ‘Kapola, ungu mane tene olio naa nokolemo, we molemolo kene ou we konopumane* ulu pilkimulu mele teamili.’ ningu ulu pulu kerime naa teangi. ‘Ungu mane tene olio naa nokolemo.’ ningu ene eneno anju yando konopu monjiku eneno anju yando liku taponjiku kongono tenjengi.**
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mosisini ungu mane sirimu pelemomanga pali ungu mane telumuni lipe tere lemo, akumu i sipe:nimbe pelemo ungu manemo.*
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nakolo enene eneno anju yando irinele teko mumindili kolko kerepali ningu, aku teliku púngi liemo ‘Aku temolomonga olio pali molopo kenjimulú.’ ningu, pilku konjiku molangi.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Akumunge nane enendo mane sipulie paa i sipu nikiru: Enenga ou we konopumane konopu monjilimele ulumane Mini ⸤Kake Teli⸥ mu topa manie mundumbe telemola; Minimuni ou we konopuma topa manie mundumbela telemo kene ‘Mini ⸤konopuna molemo⸥ mone olio ambolopili.’ ningu molko, yunge unguma pilku, yuni “Teai.” nilimo mele pilku liku teko molayo. Aku tekolie enenga ou we konopumane pilku konopu monjiku telemele uluma altoko paa manda naa tenge. Eltene ‘I yambomo na pilipe molopili.’ ningu keru kuru limbelemonga enene ‘Teamili.’ konopu lemele mele manda naa telemele kene ‘Minimu olio ambolopili.’ ningu, yunge unguma mindi pilku liku teko molangi.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Nakolo Minimuni ene ambolemo, yuni nilimo unguma pilku liku teko molongi liemo ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumane ene ka sipe mindili sipe naa nokolemo.*
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 We konopu oumane pilku ulu telemelema ene pilimele. Yambomane we konopu oumane pilku ulu telemele uluma i sipe: Wa ulu kerinele teko, ambo yema anju yando kanoko konopu monjiku ‘ulu te teamili.’ ningu konopu kimbú siku, amboma kinie yema kinie ulu kerime mindi teliku andoko, aku siku telemele uluma kinie;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ‘I melema olionga pulu yema.’ ningu akuma anjiku popo toko kalko kuru koyoko,* ala toko pindu toko, ‘Yambo topo konjemili.’ ningu meambu liku tomo ambolko kuru koyoko telemele, aku siku telemele uluma kinie; yamboma kinie konopu keri panjiku, opa tou molko, irinele teko, ‘Nanga melema nanu ambolambo. Yambo lupemane naa liengi!’ ningu paa ambolko konjiku, mumindili kolko, ‘Na mindi tepo konjipu, molopo konjilio.’ konopu lelko, yambo lupemane telemele mele alieli kanoko keri kanoko “Teko kenjikinu.” ningu iri toko, yamboma kinie ‘Kapola kapola naa molopo konopu teluna pupili naa molamili.’ ningu sungu siku,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 yambo lupema molemele mele kepe enenga melemaaku siku telemele uluma kinie; no tondolo aisili nongo kekelepa toko, maku toko no tondoloma nongo kekelepa tokolie ungu kerime ningu konana kerime ningu ulu kerime teko molko, aku siku telemele uluma kinie. Ulu keri lupe lupe telemelema we konopu oumane pilkulie telemele. Ene ou lepi lepi torundu mele kelepo altopo lepi lepi tokoro: aku siku teko molemele yamboma Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemo koleana* naa puku yunge melema naa lingí.**
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Nakolo Mini ⸤Kake Teli⸥ muni konopuna molopa ambolemo yambomane ulu telemelema i sipe: Yamboma konopu monjiku, konopu siku molko, konopu pe nipili molko, ólo áme topili molko, yamboma kondo kolko liku taponjiku, yambo melema molo tolemoma liku taponjiku melema siku, ulu sikema mindi sumbi siku teko,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, ‘Ou we konopuni pilirindu mele paa naa pilimbu.’ulu peanga akuma teko molemele. Ulu peanga aku sipema ‘naa teangi.’ nimbe ungu mane te paa naa pelemo.*
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yesusi Kirasinge yambo molemelemane enenga ou we konopuma ‘Kamu kolopa manie pupili.’ ningu koronga unju perana uku toko panjiringi kinie kanu konopumane waka lemo uluma kinie, konopu monjiku ‘Paa teamili’ nilimele uluma kinie, akuma pali unju perana uku toringila.* ⸤Unju perana uku toko panjiringimunge kinié altoko ou we konopumane pilku ulu pulu keri akuma tenge aulke te naa lemo.⸥
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Minimuni olio konde molopa konjili ulu pulumu silimo kene yuni ‘Teko molangi.’ nilimo mele pilipu lipu tepo molamili.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Oliolio olionga imbime we ambolopo ola naa lipu, olionga yambomanga te ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anju yando konopu naa lepo, yambo lupemanga melema kinie uluma kinie yama membo ‘Ene malo!’ nimbu konopu anju yando naa leamili.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.